← Surah 6

6:65

قُلْ هُوَ ٱلْقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
هُوَ
He
Noun
ٱلْقَادِرُ
(is) All-Capable
Noun
Root: قدر
عَلَىٰٓ
[on]
Preposition
أَن
to
Preposition
يَبْعَثَ
send
Verb
Root: بعث
عَلَيْكُمْ
upon you
Preposition
عَذَابًا
punishment
Noun
Root: عذب
مِّن
from
Preposition
فَوْقِكُمْ
above you
Noun
Root: فوق
أَوْ
or
Preposition
مِن
from
Preposition
تَحْتِ
beneath
Noun
Root: تحت
أَرْجُلِكُمْ
your feet
Noun
Root: رجل
أَوْ
or
Preposition
يَلْبِسَكُمْ
(to) confuse you
Verb
Root: لبس
شِيَعًا
(into) sects
Noun
Root: شيع
وَيُذِيقَ
and make (you) taste
Verb
Root: ذوق
بَعْضَكُم
some of you
Noun
Root: بعض
بَأْسَ
violence
Noun
Root: بأس
بَعْضٍ
(of) others
Noun
Root: بعض
ٱنظُرْ
See
Verb
Root: نظر
كَيْفَ
how
Noun
Root: كيف
نُصَرِّفُ
We explain
Verb
Root: صرف
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
Noun
Root: أيي
لَعَلَّهُمْ
so that they may
Preposition
يَفْقَهُونَ
understand
Verb
Root: فقه

Translation

Say: "He hath power to send calamities on you, from above and below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs by various (symbols); that they may understand.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "O'nun üstünüzden ve ayaklarınızın altından azab göndermeye, yahut sizi fırkalara ayırıp kiminizin kiminize hıncını tattırmaya gücü yeter". Bak, âyetlerimizi nasıl inceden inceye açıklıyoruz ki, onlar iyice anlasınlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “O’nun size üstünüzden (gökten) veya ayaklarınızın altından (yerden) bir azap göndermeye ya da birbirinize düşürüp birbirinizin öfkesini tattırmaya da gücü yeter.” Bak, anlasınlar diye ayetleri nasıl açıklıyoruz!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: He is able to send punishment upon you from above you or from beneath your feet, or to bewilder you with dissension and make you taste the tyranny one of another. See how We display the revelations so that they may understand.

M. Pickthall · EN · public-domain