← السورة 6

6:65

قُلْ هُوَ ٱلْقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
هُوَ
He
اسم
ٱلْقَادِرُ
(is) All-Capable
اسم
الجذر: قدر
عَلَىٰٓ
[on]
حرف جر
أَن
to
حرف جر
يَبْعَثَ
send
فعل
الجذر: بعث
عَلَيْكُمْ
upon you
حرف جر
عَذَابًا
punishment
اسم
الجذر: عذب
مِّن
from
حرف جر
فَوْقِكُمْ
above you
اسم
الجذر: فوق
أَوْ
or
حرف جر
مِن
from
حرف جر
تَحْتِ
beneath
اسم
الجذر: تحت
أَرْجُلِكُمْ
your feet
اسم
الجذر: رجل
أَوْ
or
حرف جر
يَلْبِسَكُمْ
(to) confuse you
فعل
الجذر: لبس
شِيَعًا
(into) sects
اسم
الجذر: شيع
وَيُذِيقَ
and make (you) taste
فعل
الجذر: ذوق
بَعْضَكُم
some of you
اسم
الجذر: بعض
بَأْسَ
violence
اسم
الجذر: بأس
بَعْضٍ
(of) others
اسم
الجذر: بعض
ٱنظُرْ
See
فعل
الجذر: نظر
كَيْفَ
how
اسم
الجذر: كيف
نُصَرِّفُ
We explain
فعل
الجذر: صرف
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
اسم
الجذر: أيي
لَعَلَّهُمْ
so that they may
حرف جر
يَفْقَهُونَ
understand
فعل
الجذر: فقه

الترجمة

Say: "He hath power to send calamities on you, from above and below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs by various (symbols); that they may understand.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: "O'nun üstünüzden ve ayaklarınızın altından azab göndermeye, yahut sizi fırkalara ayırıp kiminizin kiminize hıncını tattırmaya gücü yeter". Bak, âyetlerimizi nasıl inceden inceye açıklıyoruz ki, onlar iyice anlasınlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “O’nun size üstünüzden (gökten) veya ayaklarınızın altından (yerden) bir azap göndermeye ya da birbirinize düşürüp birbirinizin öfkesini tattırmaya da gücü yeter.” Bak, anlasınlar diye ayetleri nasıl açıklıyoruz!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: He is able to send punishment upon you from above you or from beneath your feet, or to bewilder you with dissension and make you taste the tyranny one of another. See how We display the revelations so that they may understand.

M. Pickthall · EN · public-domain