← Surah 8

8:37

لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

Word by word

لِيَمِيزَ
That may distinguish
Verb
Root: ميز
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
ٱلْخَبِيثَ
the wicked
Noun
Root: خبث
مِنَ
from
Preposition
ٱلطَّيِّبِ
the good
Noun
Root: طيب
وَيَجْعَلَ
and place
Verb
Root: جعل
ٱلْخَبِيثَ
the wicked
Noun
Root: خبث
بَعْضَهُۥ
some of them
Noun
Root: بعض
عَلَىٰ
on
Preposition
بَعْضٍ
others
Noun
Root: بعض
فَيَرْكُمَهُۥ
and heap them
Verb
Root: ركم
جَمِيعًا
all together
Noun
Root: جمع
فَيَجْعَلَهُۥ
and put them
Verb
Root: جعل
فِى
in
Preposition
جَهَنَّمَ
Hell
Noun
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
هُمُ
they
Noun
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
Noun
Root: خسر

Translation

In order that Allah may separate the impure from the pure, put the impure, one on another, heap them together, and cast them into Hell. They will be the ones to have lost.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah, murdarı temizden ayırdetmek için ve bir de murdar kısmını birbiri üzerine bindirip hepsini bir araya getirmek ve topunu birden cehenneme koymak için böyle yapar. İşte bunlar o hüsran içinde kalanların ta kendileridir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Bu toplama,) Allah’ın kirliyi (kâfiri) temizden (müminden) ayıklaması ve kötülerin bir kısmını diğer bir kısmının üstüne koyup hepsini istifleyerek, cehenneme atması içindir. İşte onlar, kaybedenlerin ta kendileridir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

That Allah may separate the wicked from the good, The wicked will He place piece upon piece, and heap them all together, and consign them unto hell. Such verily are the losers.

M. Pickthall · EN · public-domain