← السورة 8

8:37

لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

كلمة بكلمة

لِيَمِيزَ
That may distinguish
فعل
الجذر: ميز
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
ٱلْخَبِيثَ
the wicked
اسم
الجذر: خبث
مِنَ
from
حرف جر
ٱلطَّيِّبِ
the good
اسم
الجذر: طيب
وَيَجْعَلَ
and place
فعل
الجذر: جعل
ٱلْخَبِيثَ
the wicked
اسم
الجذر: خبث
بَعْضَهُۥ
some of them
اسم
الجذر: بعض
عَلَىٰ
on
حرف جر
بَعْضٍ
others
اسم
الجذر: بعض
فَيَرْكُمَهُۥ
and heap them
فعل
الجذر: ركم
جَمِيعًا
all together
اسم
الجذر: جمع
فَيَجْعَلَهُۥ
and put them
فعل
الجذر: جعل
فِى
in
حرف جر
جَهَنَّمَ
Hell
اسم
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
اسم
هُمُ
they
اسم
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
اسم
الجذر: خسر

الترجمة

In order that Allah may separate the impure from the pure, put the impure, one on another, heap them together, and cast them into Hell. They will be the ones to have lost.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah, murdarı temizden ayırdetmek için ve bir de murdar kısmını birbiri üzerine bindirip hepsini bir araya getirmek ve topunu birden cehenneme koymak için böyle yapar. İşte bunlar o hüsran içinde kalanların ta kendileridir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Bu toplama,) Allah’ın kirliyi (kâfiri) temizden (müminden) ayıklaması ve kötülerin bir kısmını diğer bir kısmının üstüne koyup hepsini istifleyerek, cehenneme atması içindir. İşte onlar, kaybedenlerin ta kendileridir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

That Allah may separate the wicked from the good, The wicked will He place piece upon piece, and heap them all together, and consign them unto hell. Such verily are the losers.

M. Pickthall · EN · public-domain