← Sure 8

8:37

لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ

Kelime kelime

لِيَمِيزَ
ayıklasın diye
Fiil
Kök: ميز
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
ٱلْخَبِيثَ
murdarı
İsim
Kök: خبث
مِنَ
temizden
Edat
ٱلطَّيِّبِ
temiz
İsim
Kök: طيب
وَيَجْعَلَ
ve koyup
Fiil
Kök: جعل
ٱلْخَبِيثَ
bütün murdarları
İsim
Kök: خبث
بَعْضَهُۥ
birini
İsim
Kök: بعض
عَلَىٰ
üzerine
Edat
بَعْضٍ
diğerinin
İsim
Kök: بعض
فَيَرْكُمَهُۥ
yığsın da
Fiil
Kök: ركم
جَمِيعًا
hepsini
İsim
Kök: جمع
فَيَجْعَلَهُۥ
atsın
Fiil
Kök: جعل
فِى
cehenneme
Edat
جَهَنَّمَ
cehennem
İsim
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte
İsim
هُمُ
onlardır
İsim
ٱلْخَٰسِرُونَ
ziyana uğrayanlar
İsim
Kök: خسر

Meal

In order that Allah may separate the impure from the pure, put the impure, one on another, heap them together, and cast them into Hell. They will be the ones to have lost.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah, murdarı temizden ayırdetmek için ve bir de murdar kısmını birbiri üzerine bindirip hepsini bir araya getirmek ve topunu birden cehenneme koymak için böyle yapar. İşte bunlar o hüsran içinde kalanların ta kendileridir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Bu toplama,) Allah’ın kirliyi (kâfiri) temizden (müminden) ayıklaması ve kötülerin bir kısmını diğer bir kısmının üstüne koyup hepsini istifleyerek, cehenneme atması içindir. İşte onlar, kaybedenlerin ta kendileridir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

That Allah may separate the wicked from the good, The wicked will He place piece upon piece, and heap them all together, and consign them unto hell. Such verily are the losers.

M. Pickthall · EN · public-domain