← السورة 8

8:38

قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَنتَهُوا۟ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا۟ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ ٱلْأَوَّلِينَ

كلمة بكلمة

قُل
Say
فعل
الجذر: قول
لِّلَّذِينَ
to those who
حرف جر
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
إِن
if
حرف جر
يَنتَهُوا۟
they cease
فعل
الجذر: نهي
يُغْفَرْ
will be forgiven
فعل
الجذر: غفر
لَهُم
for them
حرف جر
مَّا
what
اسم
قَدْ
[verily]
حرف جر
سَلَفَ
(is) past
فعل
الجذر: سلف
وَإِن
But if
حرف جر
يَعُودُوا۟
they return
فعل
الجذر: عود
فَقَدْ
then verily
حرف جر
مَضَتْ
preceded
فعل
الجذر: مضي
سُنَّتُ
(the) practice
اسم
الجذر: سنن
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
اسم
الجذر: أول

الترجمة

Say to the Unbelievers, if (now) they desist (from Unbelief), their past would be forgiven them; but if they persist, the punishment of those before them is already (a matter of warning for them).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O kâfirlere de ki: Eğer bu işe son verirlerse daha önce yaptıkları bağışlanacak. Yok yine karşı koymaya başlar, isyana dönerlerse, önceki ümmetlere uygulanan kurallar kendilerine de uygulanacak. (Artık o ilâhî uygulamayı beklesinler.)

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kâfir olanlara de ki: (İnkârdan) vazgeçerlerse, geçmiş (günahları) bağışlanacaktır. (İnkâra) geri dönerlerse öncekilere (uygulanan ilahi) kanun elbette geçmiştir (onlar için de geçerlidir).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Tell those who disbelieve that if they cease (from persecution of believers) that which is past will be forgiven them; but if they return (thereto) then the example of the men of old hath already gone (before them, for a warning).

M. Pickthall · EN · public-domain