← Surah 9

9:79

ٱلَّذِينَ يَلْمِزُونَ ٱلْمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ ۙ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Word by word

ٱلَّذِينَ
Those who
Noun
يَلْمِزُونَ
criticize
Verb
Root: لمز
ٱلْمُطَّوِّعِينَ
the ones who give willingly
Noun
Root: طوع
مِنَ
of
Preposition
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Noun
Root: أمن
فِى
concerning
Preposition
ٱلصَّدَقَٰتِ
the charities
Noun
Root: صدق
وَٱلَّذِينَ
and those who
Preposition
لَا
not
Preposition
يَجِدُونَ
find
Verb
Root: وجد
إِلَّا
except
Preposition
جُهْدَهُمْ
their effort
Noun
Root: جهد
فَيَسْخَرُونَ
so they ridicule
Verb
Root: سخر
مِنْهُمْ
them
Preposition
سَخِرَ
Allah will ridicule
Verb
Root: سخر
ٱللَّهُ
Allah will ridicule
Noun
Root: أله
مِنْهُمْ
them
Preposition
وَلَهُمْ
and for them
Preposition
عَذَابٌ
(is) a punishment
Noun
Root: عذب
أَلِيمٌ
painful
Noun
Root: ألم

Translation

Those who slander such of the believers as give themselves freely to (deeds of) charity, as well as such as can find nothing to give except the fruits of their labour,- and throw ridicule on them,- Allah will throw back their ridicule on them: and they shall have a grievous penalty.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Müminlerden zekâttan fazla olarak kendi gönülleriyle bağışta bulunanlara, bir de güçlerinin yettiğinden fazlasını bulamayanlara bakıp da onlarla alay edenleri Allah, maskaraya çevirmiştir. Onlara pek acıklı bir azap vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sadakalar hakkında, müminlerden gönüllü verenleri ve güçlerinin yettiğinden başkasını bulamayanları çekiştirip onlarla alay edenler var ya, Allah da onlarla alay edecektir. Onlar için elem verici azap vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Those who point at such of the believers as give the alms willingly and such as can find naught to give but their endeavours, and deride them - Allah (Himself) derideth them. Theirs will be a painful doom.

M. Pickthall · EN · public-domain