← Sure 9

9:79

ٱلَّذِينَ يَلْمِزُونَ ٱلْمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ ۙ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Kelime kelime

ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
يَلْمِزُونَ
çekiştiren
Fiil
Kök: لمز
ٱلْمُطَّوِّعِينَ
gönülden verenleri
İsim
Kök: طوع
مِنَ
mü'minlerden
Edat
ٱلْمُؤْمِنِينَ
mü'minlere
İsim
Kök: أمن
فِى
hususunda
Edat
ٱلصَّدَقَٰتِ
sadakalar
İsim
Kök: صدق
وَٱلَّذِينَ
ve kimseleri
Edat
لَا
bulamayan(ları)
Edat
يَجِدُونَ
bulmazlar
Fiil
Kök: وجد
إِلَّا
yettiğinden başkasını
Edat
جُهْدَهُمْ
güçlerinin
İsim
Kök: جهد
فَيَسْخَرُونَ
alay edenler
Fiil
Kök: سخر
مِنْهُمْ
onlarla
Edat
سَخِرَ
alay etmiştir
Fiil
Kök: سخر
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
مِنْهُمْ
onlarla
Edat
وَلَهُمْ
ve onlar için vardır
Edat
عَذَابٌ
bir azab
İsim
Kök: عذب
أَلِيمٌ
acıklı
İsim
Kök: ألم

Meal

Those who slander such of the believers as give themselves freely to (deeds of) charity, as well as such as can find nothing to give except the fruits of their labour,- and throw ridicule on them,- Allah will throw back their ridicule on them: and they shall have a grievous penalty.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Müminlerden zekâttan fazla olarak kendi gönülleriyle bağışta bulunanlara, bir de güçlerinin yettiğinden fazlasını bulamayanlara bakıp da onlarla alay edenleri Allah, maskaraya çevirmiştir. Onlara pek acıklı bir azap vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sadakalar hakkında, müminlerden gönüllü verenleri ve güçlerinin yettiğinden başkasını bulamayanları çekiştirip onlarla alay edenler var ya, Allah da onlarla alay edecektir. Onlar için elem verici azap vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Those who point at such of the believers as give the alms willingly and such as can find naught to give but their endeavours, and deride them - Allah (Himself) derideth them. Theirs will be a painful doom.

M. Pickthall · EN · public-domain