← Sure 11

11:110

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ

Kelime kelime

وَلَقَدْ
ve andolsun
Edat
ءَاتَيْنَا
verdik
Fiil
Kök: أتي
مُوسَى
Musa'ya
İsim
ٱلْكِتَٰبَ
Kitab'ı
İsim
Kök: كتب
فَٱخْتُلِفَ
ayrılığa düşüldü
Fiil
Kök: خلف
فِيهِ
onda
Edat
وَلَوْلَا
eğer olmasaydı
Edat
كَلِمَةٌ
bir söz
İsim
Kök: كلم
سَبَقَتْ
önceden geçmiş
Fiil
Kök: سبق
مِن
tarafından
Edat
رَّبِّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
لَقُضِىَ
hüküm verilirdi
Fiil
Kök: قضي
بَيْنَهُمْ
aralarında
İsim
Kök: بين
وَإِنَّهُمْ
şüphesiz onlar
Edat
لَفِى
içindedirler
Edat
شَكٍّ
bir tereddüt
İsim
Kök: شكك
مِّنْهُ
bunun hakkında
Edat
مُرِيبٍ
gocundurucu
İsim
Kök: ريب

Meal

We certainly gave the Book to Moses, but differences arose therein: had it not been that a word had gone forth before from thy Lord, the matter would have been decided between them, but they are in suspicious doubt concerning it.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Andolsun ki, Musa'ya kitabı verdik, yine de onda ihtilafa düşüldü. Eğer Rabbinden daha önce verilmiş bir karar olmasa idi, elbette haklarında hüküm verilmiş bitmişti. Muhakkak ki onlar, bundan kuşkulu bir şüphe içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemin olsun ki biz Musa’ya da Kitabı vermiştik fakat onda anlaşmazlığa düşülmüştü. Rabbinden bir söz geçmemiş olsaydı, elbette aralarında hüküm verilirdi. Şüphesiz ki onlar (Mekkeliler) de ondan (Kur’an’dan) kuşkulandıran bir şüphe içindedir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And we verily gave unto Moses the Scripture, and there was strife thereupon; and had it not been for a Word that had already gone forth from thy Lord, the case would have been judged between them, and lo! they are in grave doubt concerning it.

M. Pickthall · EN · public-domain