← السورة 11

11:110

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And verily
حرف جر
ءَاتَيْنَا
We gave
فعل
الجذر: أتي
مُوسَى
Musa
اسم
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
اسم
الجذر: كتب
فَٱخْتُلِفَ
but differences arose
فعل
الجذر: خلف
فِيهِ
therein
حرف جر
وَلَوْلَا
And if not
حرف جر
كَلِمَةٌ
(for) a Word
اسم
الجذر: كلم
سَبَقَتْ
(that) preceded
فعل
الجذر: سبق
مِن
from
حرف جر
رَّبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
لَقُضِىَ
surely would have been judged
فعل
الجذر: قضي
بَيْنَهُمْ
between them
اسم
الجذر: بين
وَإِنَّهُمْ
And indeed, they
حرف جر
لَفِى
surely (are) in
حرف جر
شَكٍّ
doubt
اسم
الجذر: شكك
مِّنْهُ
concerning it
حرف جر
مُرِيبٍ
suspicious
اسم
الجذر: ريب

الترجمة

We certainly gave the Book to Moses, but differences arose therein: had it not been that a word had gone forth before from thy Lord, the matter would have been decided between them, but they are in suspicious doubt concerning it.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Andolsun ki, Musa'ya kitabı verdik, yine de onda ihtilafa düşüldü. Eğer Rabbinden daha önce verilmiş bir karar olmasa idi, elbette haklarında hüküm verilmiş bitmişti. Muhakkak ki onlar, bundan kuşkulu bir şüphe içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemin olsun ki biz Musa’ya da Kitabı vermiştik fakat onda anlaşmazlığa düşülmüştü. Rabbinden bir söz geçmemiş olsaydı, elbette aralarında hüküm verilirdi. Şüphesiz ki onlar (Mekkeliler) de ondan (Kur’an’dan) kuşkulandıran bir şüphe içindedir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And we verily gave unto Moses the Scripture, and there was strife thereupon; and had it not been for a Word that had already gone forth from thy Lord, the case would have been judged between them, and lo! they are in grave doubt concerning it.

M. Pickthall · EN · public-domain