← Surah 11

11:110

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ

Word by word

وَلَقَدْ
And verily
Preposition
ءَاتَيْنَا
We gave
Verb
Root: أتي
مُوسَى
Musa
Noun
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Noun
Root: كتب
فَٱخْتُلِفَ
but differences arose
Verb
Root: خلف
فِيهِ
therein
Preposition
وَلَوْلَا
And if not
Preposition
كَلِمَةٌ
(for) a Word
Noun
Root: كلم
سَبَقَتْ
(that) preceded
Verb
Root: سبق
مِن
from
Preposition
رَّبِّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
لَقُضِىَ
surely would have been judged
Verb
Root: قضي
بَيْنَهُمْ
between them
Noun
Root: بين
وَإِنَّهُمْ
And indeed, they
Preposition
لَفِى
surely (are) in
Preposition
شَكٍّ
doubt
Noun
Root: شكك
مِّنْهُ
concerning it
Preposition
مُرِيبٍ
suspicious
Noun
Root: ريب

Translation

We certainly gave the Book to Moses, but differences arose therein: had it not been that a word had gone forth before from thy Lord, the matter would have been decided between them, but they are in suspicious doubt concerning it.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Andolsun ki, Musa'ya kitabı verdik, yine de onda ihtilafa düşüldü. Eğer Rabbinden daha önce verilmiş bir karar olmasa idi, elbette haklarında hüküm verilmiş bitmişti. Muhakkak ki onlar, bundan kuşkulu bir şüphe içindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemin olsun ki biz Musa’ya da Kitabı vermiştik fakat onda anlaşmazlığa düşülmüştü. Rabbinden bir söz geçmemiş olsaydı, elbette aralarında hüküm verilirdi. Şüphesiz ki onlar (Mekkeliler) de ondan (Kur’an’dan) kuşkulandıran bir şüphe içindedir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And we verily gave unto Moses the Scripture, and there was strife thereupon; and had it not been for a Word that had already gone forth from thy Lord, the case would have been judged between them, and lo! they are in grave doubt concerning it.

M. Pickthall · EN · public-domain