← Sure 11

11:27

فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍۭ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَـٰذِبِينَ

Kelime kelime

فَقَالَ
dediler ki
Fiil
Kök: قول
ٱلْمَلَأُ
ileri gelenleri
İsim
Kök: ملأ
ٱلَّذِينَ
inkar eden
İsim
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
Fiil
Kök: كفر
مِن
kavminden
Edat
قَوْمِهِۦ
kavminin
İsim
Kök: قوم
مَا
biz seni görmüyoruz
Edat
نَرَىٰكَ
seni görüyoruz
Fiil
Kök: رأي
إِلَّا
başka
Edat
بَشَرًا
bir insandan
İsim
Kök: بشر
مِّثْلَنَا
bizim gibi
İsim
Kök: مثل
وَمَا
ve
Edat
نَرَىٰكَ
görmüyoruz
Fiil
Kök: رأي
ٱتَّبَعَكَ
sana uyduğunu
Fiil
Kök: تبع
إِلَّا
başkasının
Edat
ٱلَّذِينَ
olandan
İsim
هُمْ
kendisi
İsim
أَرَاذِلُنَا
en aşağılıklarımız
İsim
Kök: رذل
بَادِىَ
sığ (görüşlü)
İsim
Kök: بدو
ٱلرَّأْىِ
(sığ) görüşlü
İsim
Kök: رأي
وَمَا
ve
Edat
نَرَىٰ
görmüyoruz
Fiil
Kök: رأي
لَكُمْ
sizin
Edat
عَلَيْنَا
bize karşı
Edat
مِن
hiç
Edat
فَضْلٍۭ
üstünlüğünüzü
İsim
Kök: فضل
بَلْ
aksine
Edat
نَظُنُّكُمْ
zannediyoruz ki siz
Fiil
Kök: ظنن
كَٰذِبِينَ
yalancılarsınız
İsim
Kök: كذب

Meal

But the chiefs of the Unbelievers among his people said: "We see (in) thee nothing but a man like ourselves: Nor do we see that any follow thee but the meanest among us, in judgment immature: Nor do we see in you (all) any merit above us: in fact we think ye are liars!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Buna karşılık, kavminin ileri gelen kâfirlerinden bir kısmı dediler ki: "Biz seni bizim gibi insanlardan biri olarak görüyoruz, başka değil. İlk bakışta bizim ayak takımımızdan başkasının senin arkana düştüğünü görmüyoruz. Sizin bizden fazla bir meziyetinizi de görmüyoruz. Aksine sizi yalancılar sanıyoruz."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kavminden kâfir olan yöneticiler şöyle demişlerdi: “Biz seni bizim gibi bir insandan başka bir şey olarak görmüyoruz. İçimizden, basit görüşlü, en rezillerimizden başkasının da sana uyduğunu görmüyoruz. Sizin bize karşı hiçbir üstünlüğünüzü de görmüyoruz. Aksine sizin yalancılar olduğunuzu sanıyoruz.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The chieftains of his folk, who disbelieved, said: We see thee but a mortal like us, and we see not that any follow thee save the most abject among us, without reflection. We behold in you no merit above us - nay, we deem you liars.

M. Pickthall · EN · public-domain