← Surah 11

11:27

فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍۭ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَـٰذِبِينَ

Word by word

فَقَالَ
So said
Verb
Root: قول
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
Noun
Root: ملأ
ٱلَّذِينَ
(of) those who
Noun
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
مِن
from
Preposition
قَوْمِهِۦ
his people
Noun
Root: قوم
مَا
Not
Preposition
نَرَىٰكَ
we see you
Verb
Root: رأي
إِلَّا
but
Preposition
بَشَرًا
a man
Noun
Root: بشر
مِّثْلَنَا
like us
Noun
Root: مثل
وَمَا
and not
Preposition
نَرَىٰكَ
we see you
Verb
Root: رأي
ٱتَّبَعَكَ
followed [you]
Verb
Root: تبع
إِلَّا
except
Preposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
هُمْ
[they]
Noun
أَرَاذِلُنَا
(are) the lowest of us
Noun
Root: رذل
بَادِىَ
immature in opinion
Noun
Root: بدو
ٱلرَّأْىِ
immature in opinion
Noun
Root: رأي
وَمَا
And not
Preposition
نَرَىٰ
we see
Verb
Root: رأي
لَكُمْ
in you
Preposition
عَلَيْنَا
over us
Preposition
مِن
any
Preposition
فَضْلٍۭ
merit
Noun
Root: فضل
بَلْ
nay
Preposition
نَظُنُّكُمْ
we think you
Verb
Root: ظنن
كَٰذِبِينَ
(are) liars
Noun
Root: كذب

Translation

But the chiefs of the Unbelievers among his people said: "We see (in) thee nothing but a man like ourselves: Nor do we see that any follow thee but the meanest among us, in judgment immature: Nor do we see in you (all) any merit above us: in fact we think ye are liars!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Buna karşılık, kavminin ileri gelen kâfirlerinden bir kısmı dediler ki: "Biz seni bizim gibi insanlardan biri olarak görüyoruz, başka değil. İlk bakışta bizim ayak takımımızdan başkasının senin arkana düştüğünü görmüyoruz. Sizin bizden fazla bir meziyetinizi de görmüyoruz. Aksine sizi yalancılar sanıyoruz."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kavminden kâfir olan yöneticiler şöyle demişlerdi: “Biz seni bizim gibi bir insandan başka bir şey olarak görmüyoruz. İçimizden, basit görüşlü, en rezillerimizden başkasının da sana uyduğunu görmüyoruz. Sizin bize karşı hiçbir üstünlüğünüzü de görmüyoruz. Aksine sizin yalancılar olduğunuzu sanıyoruz.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The chieftains of his folk, who disbelieved, said: We see thee but a mortal like us, and we see not that any follow thee save the most abject among us, without reflection. We behold in you no merit above us - nay, we deem you liars.

M. Pickthall · EN · public-domain