← السورة 11

11:27

فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍۭ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَـٰذِبِينَ

كلمة بكلمة

فَقَالَ
So said
فعل
الجذر: قول
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
اسم
الجذر: ملأ
ٱلَّذِينَ
(of) those who
اسم
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
مِن
from
حرف جر
قَوْمِهِۦ
his people
اسم
الجذر: قوم
مَا
Not
حرف جر
نَرَىٰكَ
we see you
فعل
الجذر: رأي
إِلَّا
but
حرف جر
بَشَرًا
a man
اسم
الجذر: بشر
مِّثْلَنَا
like us
اسم
الجذر: مثل
وَمَا
and not
حرف جر
نَرَىٰكَ
we see you
فعل
الجذر: رأي
ٱتَّبَعَكَ
followed [you]
فعل
الجذر: تبع
إِلَّا
except
حرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
هُمْ
[they]
اسم
أَرَاذِلُنَا
(are) the lowest of us
اسم
الجذر: رذل
بَادِىَ
immature in opinion
اسم
الجذر: بدو
ٱلرَّأْىِ
immature in opinion
اسم
الجذر: رأي
وَمَا
And not
حرف جر
نَرَىٰ
we see
فعل
الجذر: رأي
لَكُمْ
in you
حرف جر
عَلَيْنَا
over us
حرف جر
مِن
any
حرف جر
فَضْلٍۭ
merit
اسم
الجذر: فضل
بَلْ
nay
حرف جر
نَظُنُّكُمْ
we think you
فعل
الجذر: ظنن
كَٰذِبِينَ
(are) liars
اسم
الجذر: كذب

الترجمة

But the chiefs of the Unbelievers among his people said: "We see (in) thee nothing but a man like ourselves: Nor do we see that any follow thee but the meanest among us, in judgment immature: Nor do we see in you (all) any merit above us: in fact we think ye are liars!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Buna karşılık, kavminin ileri gelen kâfirlerinden bir kısmı dediler ki: "Biz seni bizim gibi insanlardan biri olarak görüyoruz, başka değil. İlk bakışta bizim ayak takımımızdan başkasının senin arkana düştüğünü görmüyoruz. Sizin bizden fazla bir meziyetinizi de görmüyoruz. Aksine sizi yalancılar sanıyoruz."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kavminden kâfir olan yöneticiler şöyle demişlerdi: “Biz seni bizim gibi bir insandan başka bir şey olarak görmüyoruz. İçimizden, basit görüşlü, en rezillerimizden başkasının da sana uyduğunu görmüyoruz. Sizin bize karşı hiçbir üstünlüğünüzü de görmüyoruz. Aksine sizin yalancılar olduğunuzu sanıyoruz.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The chieftains of his folk, who disbelieved, said: We see thee but a mortal like us, and we see not that any follow thee save the most abject among us, without reflection. We behold in you no merit above us - nay, we deem you liars.

M. Pickthall · EN · public-domain