← Sure 11

11:62

قَالُوا۟ يَـٰصَـٰلِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَـٰذَآ ۖ أَتَنْهَىٰنَآ أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
يَٰصَٰلِحُ
Ey Salih
İsim
Kök: صلح
قَدْ
doğrusu
Edat
كُنتَ
sen idin
Fiil
Kök: كون
فِينَا
aramızda
Edat
مَرْجُوًّا
ümit beslenen biri
İsim
Kök: رجو
قَبْلَ
önce
İsim
Kök: قبل
هَٰذَآ
bundan
Edat
أَتَنْهَىٰنَآ
bizi men mi ediyorsun?
Fiil
Kök: نهي
أَن
tapmaktan
Edat
نَّعْبُدَ
kulluk edin
Fiil
Kök: عبد
مَا
taptıklarına
İsim
يَعْبُدُ
tapıyor
Fiil
Kök: عبد
ءَابَآؤُنَا
babalarımızın
İsim
Kök: أبو
وَإِنَّنَا
doğrusu biz
Edat
لَفِى
içindeyiz
Edat
شَكٍّ
şüphe
İsim
Kök: شكك
مِّمَّا
şeyden
Edat
تَدْعُونَآ
bizi çağırdığın
Fiil
Kök: دعو
إِلَيْهِ
kendisine
Edat
مُرِيبٍ
tereddütlü
İsim
Kök: ريب

Meal

They said: "O Salih! thou hast been of us! a centre of our hopes hitherto! dost thou (now) forbid us the worship of what our fathers worshipped? But we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to which thou invitest us."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Dediler: "Ey Salih,! Bundan önce sen bizim içimizde ümit beslenir bir zat idin. Şimdi bizi babalarımızın taptıklarına tapmaktan mı engelliyorsun? Biz, doğrusunu istersen bizi davet ettiğin şeyden kuşkulandıran bir şüphe içindeyiz."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Kavmi ise) şöyle demişti: “Ey Salih! Elbette sen bundan önce içimizde ümit beslenen birisiydin. (Şimdi) babalarımızın taptıklarına tapmaktan bizi engelliyor musun? Şüphesiz ki bizi kendisine (kulluğa) çağırdığın şeyden kuşkulandıran bir şüphe içindeyiz.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They said: O Salih! Thou hast been among us hitherto as that wherein our hope was placed. Dost thou ask us not to worship what our fathers worshipped? Lo! we verily are in grave doubt concerning that to which thou callest us.

M. Pickthall · EN · public-domain