← Surah 11

11:62

قَالُوا۟ يَـٰصَـٰلِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَـٰذَآ ۖ أَتَنْهَىٰنَآ أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
يَٰصَٰلِحُ
O Salih
Noun
Root: صلح
قَدْ
Verily
Preposition
كُنتَ
you were
Verb
Root: كون
فِينَا
among us
Preposition
مَرْجُوًّا
the one in whom hope was placed
Noun
Root: رجو
قَبْلَ
before
Noun
Root: قبل
هَٰذَآ
this
Preposition
أَتَنْهَىٰنَآ
Do you forbid us
Verb
Root: نهي
أَن
that
Preposition
نَّعْبُدَ
we worship
Verb
Root: عبد
مَا
what
Noun
يَعْبُدُ
our forefathers worshipped
Verb
Root: عبد
ءَابَآؤُنَا
our forefathers worshipped
Noun
Root: أبو
وَإِنَّنَا
And indeed we
Preposition
لَفِى
surely (are) in
Preposition
شَكٍّ
doubt
Noun
Root: شكك
مِّمَّا
about what
Preposition
تَدْعُونَآ
you call us
Verb
Root: دعو
إِلَيْهِ
to it
Preposition
مُرِيبٍ
suspicious
Noun
Root: ريب

Translation

They said: "O Salih! thou hast been of us! a centre of our hopes hitherto! dost thou (now) forbid us the worship of what our fathers worshipped? But we are really in suspicious (disquieting) doubt as to that to which thou invitest us."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Dediler: "Ey Salih,! Bundan önce sen bizim içimizde ümit beslenir bir zat idin. Şimdi bizi babalarımızın taptıklarına tapmaktan mı engelliyorsun? Biz, doğrusunu istersen bizi davet ettiğin şeyden kuşkulandıran bir şüphe içindeyiz."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Kavmi ise) şöyle demişti: “Ey Salih! Elbette sen bundan önce içimizde ümit beslenen birisiydin. (Şimdi) babalarımızın taptıklarına tapmaktan bizi engelliyor musun? Şüphesiz ki bizi kendisine (kulluğa) çağırdığın şeyden kuşkulandıran bir şüphe içindeyiz.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They said: O Salih! Thou hast been among us hitherto as that wherein our hope was placed. Dost thou ask us not to worship what our fathers worshipped? Lo! we verily are in grave doubt concerning that to which thou callest us.

M. Pickthall · EN · public-domain