← Sure 11

11:87

قَالُوا۟ يَـٰشُعَيْبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِىٓ أَمْوَٰلِنَا مَا نَشَـٰٓؤُا۟ ۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلْحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ

Kelime kelime

قَالُوا۟
onlar (şöyle) dediler
Fiil
Kök: قول
يَٰشُعَيْبُ
Ey Şuayb
Edat
أَصَلَوٰتُكَ
namazın mı?
İsim
Kök: صلو
تَأْمُرُكَ
sana emrediyor
Fiil
Kök: أمر
أَن
bırakmamızı
Edat
نَّتْرُكَ
geriye bıraktıkları
Fiil
Kök: ترك
مَا
şeyleri
İsim
يَعْبُدُ
taptıkları
Fiil
Kök: عبد
ءَابَآؤُنَآ
babalarımızın
İsim
Kök: أبو
أَوْ
yahut
Edat
أَن
yapmaktan vazgeçmemizi
Edat
نَّفْعَلَ
yaptıkları
Fiil
Kök: فعل
فِىٓ
mallarımızda
Edat
أَمْوَٰلِنَا
mallarını
İsim
Kök: مول
مَا
şeyi
İsim
نَشَٰٓؤُا۟
istediğimiz
Fiil
Kök: شيأ
إِنَّكَ
doğrusu sen
Edat
لَأَنتَ
birisin
Edat
ٱلْحَلِيمُ
yufka yürekli
İsim
Kök: حلم
ٱلرَّشِيدُ
akıllı
İsim
Kök: رشد

Meal

They said: "O Shu'aib! Does thy (religion of) prayer command thee that we leave off the worship which our fathers practised, or that we leave off doing what we like with our property? truly, thou art the one that forbeareth with faults and is right-minded!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Dediler ki; "Ey Şu'ayb, atalarımızın taptıklarını terketmemizi veya mallarımızda dilediğimizi yapmaktan vazgeçmemizi sana namazın mı emrediyor? Oysa ki sen yumuşak huylusun ve aklı başında bir adamsın."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Medyenliler Şuayb’a) şöyle demişlerdi: “Ey Şuayb! Babalarımızın taptıklarını (putları) veya mallarımız hakkında dilediğimizi yapmayı terk etmemizi sana salâtın (ibadetin) mi emrediyor? Şüphesiz ki sen çok hoşgörülüsün; akıllısın!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They said: O Shu'eyb! Doth thy way of prayer command thee that we should forsake that which our fathers (used to) worship, or that we (should leave off) doing what we will with our own property. Lo! thou art the mild, the guide to right behaviour.

M. Pickthall · EN · public-domain