← Sure 12

12:109

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰٓ ۗ أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۗ وَلَدَارُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Kelime kelime

وَمَآ
göndermedik
Edat
أَرْسَلْنَا
gönderdik
Fiil
Kök: رسل
مِن
senden önce
Edat
قَبْلِكَ
daha önce
İsim
Kök: قبل
إِلَّا
başka
Edat
رِجَالًا
erkeklerden
İsim
Kök: رجل
نُّوحِىٓ
vahyettiğimiz
Fiil
Kök: وحي
إِلَيْهِم
kendilerine
Edat
مِّنْ
halkından
Edat
أَهْلِ
ehlinin
İsim
Kök: أهل
ٱلْقُرَىٰٓ
kentler
İsim
Kök: قري
أَفَلَمْ
hiç gezmediler mi?
İsim
يَسِيرُوا۟
gezmediler mi?
Fiil
Kök: سير
فِى
yeryüzünde
Edat
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
فَيَنظُرُوا۟
görsünler
Fiil
Kök: نظر
كَيْفَ
nasıl
İsim
Kök: كيف
كَانَ
olduğunu
Fiil
Kök: كون
عَٰقِبَةُ
sonunun
İsim
Kök: عقب
ٱلَّذِينَ
kimselerin
İsim
مِن
kendilerinden önceki
Edat
قَبْلِهِمْ
daha önce
İsim
Kök: قبل
وَلَدَارُ
ve yurdu
İsim
Kök: دور
ٱلْءَاخِرَةِ
ahiret
İsim
Kök: أخر
خَيْرٌ
daha iyidir
İsim
Kök: خير
لِّلَّذِينَ
korunanlar için
Edat
ٱتَّقَوْا۟
(Allah'tan) korkanlar
Fiil
Kök: وقي
أَفَلَا
aklınızı kullanmıyor musunuz?
İsim
تَعْقِلُونَ
aklınızı kullanırsınız
Fiil
Kök: عقل

Meal

Nor did We send before thee (as messengers) any but men, whom we did inspire,- (men) living in human habitations. Do they not travel through the earth, and see what was the end of those before them? But the home of the hereafter is best, for those who do right. Will ye not then understand?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Senden önce gönderdiğimiz peygamberler de o memleketlerin halkındandı, onlar da kendilerine vahiy verdiğimiz birtakım erkeklerden başkası değillerdi. Şimdi o yerlerde şöyle bir gezip görmediler mi? Kendilerinden önce gelip geçenlerin akıbetlerinin nasıl olduğuna bir baksalar ya!... Elbette ahiret yurdu müttakiler için daha hayırlıdır. Hâlâ aklınızı başınıza toplamayacak mısınız?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Senden önce de şehirlerin halkından kendilerine vahyettiğimiz erkeklerden başkasını (peygamber olarak) göndermedik. Kendilerinden öncekilerin sonunun nasıl olduğunu görmek üzere yeryüzünde hiç mi dolaşmadılar? Ahiret yurdu takvâlı (duyarlı) olanlar için hayırlı olandır. Akıl etmiyor musunuz?

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

We sent not before thee (any messengers) save men whom We inspired from among the folk of the townships - Have they not travelled in the land and seen the nature of the consequence for those who were before them? And verily the abode of the Hereafter, for those who ward off (evil), is best. Have ye then no sense? -

M. Pickthall · EN · public-domain