← السورة 12

12:109

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰٓ ۗ أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۗ وَلَدَارُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

كلمة بكلمة

وَمَآ
And not
حرف جر
أَرْسَلْنَا
We sent
فعل
الجذر: رسل
مِن
before you
حرف جر
قَبْلِكَ
before you
اسم
الجذر: قبل
إِلَّا
but
حرف جر
رِجَالًا
men
اسم
الجذر: رجل
نُّوحِىٓ
We revealed
فعل
الجذر: وحي
إِلَيْهِم
to them
حرف جر
مِّنْ
from (among)
حرف جر
أَهْلِ
(the) people
اسم
الجذر: أهل
ٱلْقُرَىٰٓ
(of) the townships
اسم
الجذر: قري
أَفَلَمْ
So have not
اسم
يَسِيرُوا۟
they traveled
فعل
الجذر: سير
فِى
in
حرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
فَيَنظُرُوا۟
and seen
فعل
الجذر: نظر
كَيْفَ
how
اسم
الجذر: كيف
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
عَٰقِبَةُ
(the) end
اسم
الجذر: عقب
ٱلَّذِينَ
(of) those who
اسم
مِن
(were) before them
حرف جر
قَبْلِهِمْ
(were) before them
اسم
الجذر: قبل
وَلَدَارُ
And surely the home
اسم
الجذر: دور
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
خَيْرٌ
(is) best
اسم
الجذر: خير
لِّلَّذِينَ
for those who
حرف جر
ٱتَّقَوْا۟
fear Allah
فعل
الجذر: وقي
أَفَلَا
Then will not
اسم
تَعْقِلُونَ
you use reason
فعل
الجذر: عقل

الترجمة

Nor did We send before thee (as messengers) any but men, whom we did inspire,- (men) living in human habitations. Do they not travel through the earth, and see what was the end of those before them? But the home of the hereafter is best, for those who do right. Will ye not then understand?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Senden önce gönderdiğimiz peygamberler de o memleketlerin halkındandı, onlar da kendilerine vahiy verdiğimiz birtakım erkeklerden başkası değillerdi. Şimdi o yerlerde şöyle bir gezip görmediler mi? Kendilerinden önce gelip geçenlerin akıbetlerinin nasıl olduğuna bir baksalar ya!... Elbette ahiret yurdu müttakiler için daha hayırlıdır. Hâlâ aklınızı başınıza toplamayacak mısınız?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Senden önce de şehirlerin halkından kendilerine vahyettiğimiz erkeklerden başkasını (peygamber olarak) göndermedik. Kendilerinden öncekilerin sonunun nasıl olduğunu görmek üzere yeryüzünde hiç mi dolaşmadılar? Ahiret yurdu takvâlı (duyarlı) olanlar için hayırlı olandır. Akıl etmiyor musunuz?

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

We sent not before thee (any messengers) save men whom We inspired from among the folk of the townships - Have they not travelled in the land and seen the nature of the consequence for those who were before them? And verily the abode of the Hereafter, for those who ward off (evil), is best. Have ye then no sense? -

M. Pickthall · EN · public-domain