← Sure 13

13:26

ٱللَّهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ وَفَرِحُوا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِلَّا مَتَـٰعٌ

Kelime kelime

ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
يَبْسُطُ
bollaştırır
Fiil
Kök: بسط
ٱلرِّزْقَ
rızkı
İsim
Kök: رزق
لِمَن
kimse için
Edat
يَشَآءُ
dilediği
Fiil
Kök: شيأ
وَيَقْدِرُ
ve kısar
Fiil
Kök: قدر
وَفَرِحُوا۟
ve sevindiler
Fiil
Kök: فرح
بِٱلْحَيَوٰةِ
hayatıyle
İsim
Kök: حيي
ٱلدُّنْيَا
dünya
İsim
Kök: دنو
وَمَا
oysa
Edat
ٱلْحَيَوٰةُ
hayatı
İsim
Kök: حيي
ٱلدُّنْيَا
dünya
İsim
Kök: دنو
فِى
ahiretin yanında
Edat
ٱلْءَاخِرَةِ
ahiret
İsim
Kök: أخر
إِلَّا
ancak
Edat
مَتَٰعٌ
bir geçimdir
İsim
Kök: متع

Meal

Allah doth enlarge, or grant by (strict) measure, the sustenance (which He giveth) to whomso He pleaseth. (The wordly) rejoice in the life of this world: But the life of this world is but little comfort in the Hereafter.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah, dilediği kimseye rızkı genişletir de, daraltır da. Onlar ise dünya hayatı ile ferahlanmaktalar. Oysa düna hayatı ahiret hayatının yanında bir yol azığından ibarettir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah rızkı dileyene (layık gördüğüne) açarak (bol) da verebilir, kısarak (dar) da. Onlar dünya hayatıyla şımardılar. Oysa ahirete göre dünya hayatı, geçici bir yarardan başka bir şey değildir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Allah enlargeth livelihood for whom He will, and straiteneth (it for whom He will); and they rejoice in the life of the world, whereas the life of the world is but brief comfort as compared with the Hereafter.

M. Pickthall · EN · public-domain