← Surah 13

13:26

ٱللَّهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ وَفَرِحُوا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِلَّا مَتَـٰعٌ

Word by word

ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
يَبْسُطُ
extends
Verb
Root: بسط
ٱلرِّزْقَ
the provision
Noun
Root: رزق
لِمَن
for whom
Preposition
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
وَيَقْدِرُ
and restricts
Verb
Root: قدر
وَفَرِحُوا۟
And they rejoice
Verb
Root: فرح
بِٱلْحَيَوٰةِ
in the life
Noun
Root: حيي
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
وَمَا
and nothing
Preposition
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
Noun
Root: حيي
ٱلدُّنْيَا
of the world
Noun
Root: دنو
فِى
in (comparison to)
Preposition
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
Noun
Root: أخر
إِلَّا
except
Preposition
مَتَٰعٌ
an enjoyment
Noun
Root: متع

Translation

Allah doth enlarge, or grant by (strict) measure, the sustenance (which He giveth) to whomso He pleaseth. (The wordly) rejoice in the life of this world: But the life of this world is but little comfort in the Hereafter.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah, dilediği kimseye rızkı genişletir de, daraltır da. Onlar ise dünya hayatı ile ferahlanmaktalar. Oysa düna hayatı ahiret hayatının yanında bir yol azığından ibarettir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah rızkı dileyene (layık gördüğüne) açarak (bol) da verebilir, kısarak (dar) da. Onlar dünya hayatıyla şımardılar. Oysa ahirete göre dünya hayatı, geçici bir yarardan başka bir şey değildir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Allah enlargeth livelihood for whom He will, and straiteneth (it for whom He will); and they rejoice in the life of the world, whereas the life of the world is but brief comfort as compared with the Hereafter.

M. Pickthall · EN · public-domain