← Sure 13

13:38

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَٰجًا وَذُرِّيَّةً ۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ

Kelime kelime

وَلَقَدْ
ve andolsun
Edat
أَرْسَلْنَا
biz gönderdik
Fiil
Kök: رسل
رُسُلًا
elçiler
İsim
Kök: رسل
مِّن
senden önce
Edat
قَبْلِكَ
daha önce
İsim
Kök: قبل
وَجَعَلْنَا
ve verdik
Fiil
Kök: جعل
لَهُمْ
onlara
Edat
أَزْوَٰجًا
eşler
İsim
Kök: زوج
وَذُرِّيَّةً
ve çocuklar
İsim
Kök: ذرر
وَمَا
değildir
Edat
كَانَ
mümkün
Fiil
Kök: كون
لِرَسُولٍ
hiçbir elçinin
İsim
Kök: رسل
أَن
getirmesi
Edat
يَأْتِىَ
gelmesini
Fiil
Kök: أتي
بِـَٔايَةٍ
bir ayet
İsim
Kök: أيي
إِلَّا
olmadan
Edat
بِإِذْنِ
izni
İsim
Kök: أذن
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
لِكُلِّ
her
İsim
Kök: كلل
أَجَلٍ
sürenin
İsim
Kök: أجل
كِتَابٌ
bir yazısı (vardır)
İsim
Kök: كتب

Meal

We did send messengers before thee, and appointed for them wives and children: and it was never the part of a messenger to bring a sign except as Allah permitted (or commanded). For each period is a Book (revealed).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Andolsun ki, biz senden önce de peygamberler gönderdik. Onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadan herhangi bir âyet getirmek ise hiçbir peygamberin haddi değildir. Her ecel için bir yazı vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemin olsun ki senden önce de elçiler göndermiştik ve onlara da eşler ve çocuklar vermiştik. Allah’ın izni olmadan hiçbir elçi için bir ayet (mucize) getirme imkânı yoktur. Her sürenin yazıldığı bir kitap (yasa) vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And verily We sent messengers (to mankind) before thee, and We appointed for them wives and offspring, and it was not (given) to any messenger that he should bring a portent save by Allah's leave. For everything there is a time prescribed.

M. Pickthall · EN · public-domain