← السورة 13

13:38

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَٰجًا وَذُرِّيَّةً ۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And certainly
حرف جر
أَرْسَلْنَا
We sent
فعل
الجذر: رسل
رُسُلًا
Messengers
اسم
الجذر: رسل
مِّن
from
حرف جر
قَبْلِكَ
before you
اسم
الجذر: قبل
وَجَعَلْنَا
and We made
فعل
الجذر: جعل
لَهُمْ
for them
حرف جر
أَزْوَٰجًا
wives
اسم
الجذر: زوج
وَذُرِّيَّةً
and offspring
اسم
الجذر: ذرر
وَمَا
And not
حرف جر
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
لِرَسُولٍ
for a Messenger
اسم
الجذر: رسل
أَن
that
حرف جر
يَأْتِىَ
he comes
فعل
الجذر: أتي
بِـَٔايَةٍ
with a sign
اسم
الجذر: أيي
إِلَّا
except
حرف جر
بِإِذْنِ
by the leave
اسم
الجذر: أذن
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
لِكُلِّ
For everything
اسم
الجذر: كلل
أَجَلٍ
(is) a time
اسم
الجذر: أجل
كِتَابٌ
prescribed
اسم
الجذر: كتب

الترجمة

We did send messengers before thee, and appointed for them wives and children: and it was never the part of a messenger to bring a sign except as Allah permitted (or commanded). For each period is a Book (revealed).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Andolsun ki, biz senden önce de peygamberler gönderdik. Onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadan herhangi bir âyet getirmek ise hiçbir peygamberin haddi değildir. Her ecel için bir yazı vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemin olsun ki senden önce de elçiler göndermiştik ve onlara da eşler ve çocuklar vermiştik. Allah’ın izni olmadan hiçbir elçi için bir ayet (mucize) getirme imkânı yoktur. Her sürenin yazıldığı bir kitap (yasa) vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And verily We sent messengers (to mankind) before thee, and We appointed for them wives and offspring, and it was not (given) to any messenger that he should bring a portent save by Allah's leave. For everything there is a time prescribed.

M. Pickthall · EN · public-domain