← السورة 13

13:37

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ حُكْمًا عَرَبِيًّا ۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا وَاقٍ

كلمة بكلمة

وَكَذَٰلِكَ
And thus
حرف جر
أَنزَلْنَٰهُ
We have revealed it
فعل
الجذر: نزل
حُكْمًا
(to be) a judgment of authority
اسم
الجذر: حكم
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
اسم
الجذر: عرب
وَلَئِنِ
And if
حرف جر
ٱتَّبَعْتَ
you follow
فعل
الجذر: تبع
أَهْوَآءَهُم
their desires
اسم
الجذر: هوي
بَعْدَمَا
after what
اسم
الجذر: بعد
جَآءَكَ
came to you
فعل
الجذر: جيأ
مِنَ
of
حرف جر
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
اسم
الجذر: علم
مَا
not
حرف جر
لَكَ
for you
حرف جر
مِنَ
against
حرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
مِن
any
حرف جر
وَلِىٍّ
protector
اسم
الجذر: ولي
وَلَا
and not
حرف جر
وَاقٍ
defender
اسم
الجذر: وقي

الترجمة

Thus have We revealed it to be a judgment of authority in Arabic. Wert thou to follow their (vain) desires after the knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither protector nor defender against Allah.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve işte biz o Kur'ân'ı Arapça bir hüküm olarak indirdik. Yemin olsun ki, eğer sen, sana vahiyle gelen bu bilgiden sonra onların keyiflerine uyacak olursan, sana Allah'dan ne bir dost vardır, ne de bir koruyucu.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Böylece biz onu Arapça bir hüküm (hikmetli bir söz) olarak indirdik. Sana gelen bilgiden sonra onların arzularına uyarsan, Allah’tan (gelecek azaba karşı) senin için herhangi bir dost ve koruyucu olmayacaktır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Thus have We revealed it, a decisive utterance in Arabic; and if thou shouldst follow their desires after that which hath come unto thee of knowledge, then truly wouldst thou have from Allah no protecting friend nor defender.

M. Pickthall · EN · public-domain