← Surah 13

13:38

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَٰجًا وَذُرِّيَّةً ۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
أَرْسَلْنَا
We sent
Verb
Root: رسل
رُسُلًا
Messengers
Noun
Root: رسل
مِّن
from
Preposition
قَبْلِكَ
before you
Noun
Root: قبل
وَجَعَلْنَا
and We made
Verb
Root: جعل
لَهُمْ
for them
Preposition
أَزْوَٰجًا
wives
Noun
Root: زوج
وَذُرِّيَّةً
and offspring
Noun
Root: ذرر
وَمَا
And not
Preposition
كَانَ
was
Verb
Root: كون
لِرَسُولٍ
for a Messenger
Noun
Root: رسل
أَن
that
Preposition
يَأْتِىَ
he comes
Verb
Root: أتي
بِـَٔايَةٍ
with a sign
Noun
Root: أيي
إِلَّا
except
Preposition
بِإِذْنِ
by the leave
Noun
Root: أذن
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
لِكُلِّ
For everything
Noun
Root: كلل
أَجَلٍ
(is) a time
Noun
Root: أجل
كِتَابٌ
prescribed
Noun
Root: كتب

Translation

We did send messengers before thee, and appointed for them wives and children: and it was never the part of a messenger to bring a sign except as Allah permitted (or commanded). For each period is a Book (revealed).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Andolsun ki, biz senden önce de peygamberler gönderdik. Onlara da eşler ve çocuklar verdik. Allah'ın izni olmadan herhangi bir âyet getirmek ise hiçbir peygamberin haddi değildir. Her ecel için bir yazı vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemin olsun ki senden önce de elçiler göndermiştik ve onlara da eşler ve çocuklar vermiştik. Allah’ın izni olmadan hiçbir elçi için bir ayet (mucize) getirme imkânı yoktur. Her sürenin yazıldığı bir kitap (yasa) vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And verily We sent messengers (to mankind) before thee, and We appointed for them wives and offspring, and it was not (given) to any messenger that he should bring a portent save by Allah's leave. For everything there is a time prescribed.

M. Pickthall · EN · public-domain