← Sure 16

16:28

ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا۟ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوٓءٍۭ ۚ بَلَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Kelime kelime

ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
تَتَوَفَّىٰهُمُ
canlarını aldığı
Fiil
Kök: وفي
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
meleklerin
İsim
Kök: ملك
ظَالِمِىٓ
zulmederlerken
İsim
Kök: ظلم
أَنفُسِهِمْ
nefislerine
İsim
Kök: نفس
فَأَلْقَوُا۟
diyerek
Fiil
Kök: لقي
ٱلسَّلَمَ
teslim olurlar
İsim
Kök: سلم
مَا
biz
Edat
كُنَّا
biz
Fiil
Kök: كون
نَعْمَلُ
yapmıyorduk
Fiil
Kök: عمل
مِن
hiçbir
Edat
سُوٓءٍۭ
kötülük
İsim
Kök: سوأ
بَلَىٰٓ
hayır
Edat
إِنَّ
şüphesiz
Edat
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
عَلِيمٌۢ
biliyor
İsim
Kök: علم
بِمَا
şeyleri
Edat
كُنتُمْ
sizin
Fiil
Kök: كون
تَعْمَلُونَ
yaptıklarınız
Fiil
Kök: عمل

Meal

"(Namely) those whose lives the angels take in a state of wrong-doing to their own souls." Then would they offer submission (with the pretence), "We did no evil (knowingly)." (The angels will reply), "Nay, but verily Allah knoweth all that ye did;

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(O kâfirler), kendilerine zulmetmiş kimseler olarak, meleklerin, canlarını aldıkları kimselerdir. O vakit onlar şöyle diyerek teslim olurlar: "Biz, bir kötülükten dolayı yapmıyorduk." (Onlara): "Hayır, Allah sizin ne maksatla yaptığınızı elbette çok iyi bilendir."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Melekler canlarını alırken kendilerine yazık eden kişiler, “Biz hiçbir kötülük yapmıyorduk ki!” diyerek teslim olurlar. (Melekler şöyle diyeceklerdir) “Hayır! Allah sizin yaptıklarınızı elbette çok iyi bilendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Whom the angels cause to die while they are wronging themselves. Then will they make full submission (saying): We used not to do any wrong. Nay! Surely Allah is Knower of what ye used to do.

M. Pickthall · EN · public-domain