← السورة 16

16:28

ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا۟ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوٓءٍۭ ۚ بَلَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

كلمة بكلمة

ٱلَّذِينَ
Those whom
اسم
تَتَوَفَّىٰهُمُ
take them in death
فعل
الجذر: وفي
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
اسم
الجذر: ملك
ظَالِمِىٓ
(while) wronging
اسم
الجذر: ظلم
أَنفُسِهِمْ
themselves
اسم
الجذر: نفس
فَأَلْقَوُا۟
then they would offer
فعل
الجذر: لقي
ٱلسَّلَمَ
the submission
اسم
الجذر: سلم
مَا
Not
حرف جر
كُنَّا
we were
فعل
الجذر: كون
نَعْمَلُ
doing
فعل
الجذر: عمل
مِن
any
حرف جر
سُوٓءٍۭ
evil
اسم
الجذر: سوأ
بَلَىٰٓ
Nay
حرف جر
إِنَّ
indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
اسم
الجذر: علم
بِمَا
of what
حرف جر
كُنتُمْ
you used (to)
فعل
الجذر: كون
تَعْمَلُونَ
do
فعل
الجذر: عمل

الترجمة

"(Namely) those whose lives the angels take in a state of wrong-doing to their own souls." Then would they offer submission (with the pretence), "We did no evil (knowingly)." (The angels will reply), "Nay, but verily Allah knoweth all that ye did;

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(O kâfirler), kendilerine zulmetmiş kimseler olarak, meleklerin, canlarını aldıkları kimselerdir. O vakit onlar şöyle diyerek teslim olurlar: "Biz, bir kötülükten dolayı yapmıyorduk." (Onlara): "Hayır, Allah sizin ne maksatla yaptığınızı elbette çok iyi bilendir."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Melekler canlarını alırken kendilerine yazık eden kişiler, “Biz hiçbir kötülük yapmıyorduk ki!” diyerek teslim olurlar. (Melekler şöyle diyeceklerdir) “Hayır! Allah sizin yaptıklarınızı elbette çok iyi bilendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Whom the angels cause to die while they are wronging themselves. Then will they make full submission (saying): We used not to do any wrong. Nay! Surely Allah is Knower of what ye used to do.

M. Pickthall · EN · public-domain