← Surah 16

16:28

ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا۟ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوٓءٍۭ ۚ بَلَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Word by word

ٱلَّذِينَ
Those whom
Noun
تَتَوَفَّىٰهُمُ
take them in death
Verb
Root: وفي
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
Noun
Root: ملك
ظَالِمِىٓ
(while) wronging
Noun
Root: ظلم
أَنفُسِهِمْ
themselves
Noun
Root: نفس
فَأَلْقَوُا۟
then they would offer
Verb
Root: لقي
ٱلسَّلَمَ
the submission
Noun
Root: سلم
مَا
Not
Preposition
كُنَّا
we were
Verb
Root: كون
نَعْمَلُ
doing
Verb
Root: عمل
مِن
any
Preposition
سُوٓءٍۭ
evil
Noun
Root: سوأ
بَلَىٰٓ
Nay
Preposition
إِنَّ
indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
Noun
Root: علم
بِمَا
of what
Preposition
كُنتُمْ
you used (to)
Verb
Root: كون
تَعْمَلُونَ
do
Verb
Root: عمل

Translation

"(Namely) those whose lives the angels take in a state of wrong-doing to their own souls." Then would they offer submission (with the pretence), "We did no evil (knowingly)." (The angels will reply), "Nay, but verily Allah knoweth all that ye did;

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(O kâfirler), kendilerine zulmetmiş kimseler olarak, meleklerin, canlarını aldıkları kimselerdir. O vakit onlar şöyle diyerek teslim olurlar: "Biz, bir kötülükten dolayı yapmıyorduk." (Onlara): "Hayır, Allah sizin ne maksatla yaptığınızı elbette çok iyi bilendir."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Melekler canlarını alırken kendilerine yazık eden kişiler, “Biz hiçbir kötülük yapmıyorduk ki!” diyerek teslim olurlar. (Melekler şöyle diyeceklerdir) “Hayır! Allah sizin yaptıklarınızı elbette çok iyi bilendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Whom the angels cause to die while they are wronging themselves. Then will they make full submission (saying): We used not to do any wrong. Nay! Surely Allah is Knower of what ye used to do.

M. Pickthall · EN · public-domain