← Sure 16

16:33

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

Kelime kelime

هَلْ
mi?
Edat
يَنظُرُونَ
bekliyorlar
Fiil
Kök: نظر
إِلَّآ
ille
Edat
أَن
kendilerine gelmesini
Edat
تَأْتِيَهُمُ
kendilerine gelinceye
Fiil
Kök: أتي
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
meleklerin
İsim
Kök: ملك
أَوْ
yahut
Edat
يَأْتِىَ
gelmesini
Fiil
Kök: أتي
أَمْرُ
emrinin
İsim
Kök: أمر
رَبِّكَ
Rabbinin
İsim
Kök: ربب
كَذَٰلِكَ
öyle
Edat
فَعَلَ
yapmıştı
Fiil
Kök: فعل
ٱلَّذِينَ
kimseler (de)
İsim
مِن
onlardan önceki
Edat
قَبْلِهِمْ
daha önce
İsim
Kök: قبل
وَمَا
onlara zulmetmedi
Edat
ظَلَمَهُمُ
haksızlık edilmez
Fiil
Kök: ظلم
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
وَلَٰكِن
fakat
Edat
كَانُوٓا۟
onlar
Fiil
Kök: كون
أَنفُسَهُمْ
kendi kendilerine
İsim
Kök: نفس
يَظْلِمُونَ
zulmediyorlardı
Fiil
Kök: ظلم

Meal

Do the (ungodly) wait until the angels come to them, or there comes the Command of thy Lord (for their doom)? So did those who went before them. But Allah wronged them not: nay, they wronged their own souls.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ancak kendilerine, ruhlarını alacak meleklerin gelmesini veya Rabbinin azab emrinin (kıyametin) gelip çatmasını bekliyorlar! Kendilerinden öncekiler de böyle yapmışlardı. Allah onlara zulmetmedi, fakat onlar kendilerine zulmetmişlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Kâfirler) ille de kendilerine meleklerin gelmesini (karşılarına çıkmasını) veya Rabbinin (azap) emrinin gelmesini mi bekliyorlar! Onlardan öncekiler de böyle yapmışlardı. Allah onlara haksızlık etmedi fakat onlar kendilerine yazık ediyorlardı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Await they aught say that the angels should come unto them or thy Lord's command should come to pass? Even so did those before them. Allah wronged them not, but they did wrong themselves,

M. Pickthall · EN · public-domain