← Surah 16

16:33

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

Word by word

هَلْ
Do
Preposition
يَنظُرُونَ
they wait
Verb
Root: نظر
إِلَّآ
except
Preposition
أَن
that
Preposition
تَأْتِيَهُمُ
(should) come to them
Verb
Root: أتي
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
Noun
Root: ملك
أَوْ
or
Preposition
يَأْتِىَ
(should) come
Verb
Root: أتي
أَمْرُ
(the) Command
Noun
Root: أمر
رَبِّكَ
(of) your Lord
Noun
Root: ربب
كَذَٰلِكَ
Thus
Preposition
فَعَلَ
did
Verb
Root: فعل
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
مِن
(were) before them
Preposition
قَبْلِهِمْ
(were) before them
Noun
Root: قبل
وَمَا
And not
Preposition
ظَلَمَهُمُ
wronged them
Verb
Root: ظلم
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
وَلَٰكِن
but
Preposition
كَانُوٓا۟
they were
Verb
Root: كون
أَنفُسَهُمْ
themselves
Noun
Root: نفس
يَظْلِمُونَ
wronging
Verb
Root: ظلم

Translation

Do the (ungodly) wait until the angels come to them, or there comes the Command of thy Lord (for their doom)? So did those who went before them. But Allah wronged them not: nay, they wronged their own souls.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ancak kendilerine, ruhlarını alacak meleklerin gelmesini veya Rabbinin azab emrinin (kıyametin) gelip çatmasını bekliyorlar! Kendilerinden öncekiler de böyle yapmışlardı. Allah onlara zulmetmedi, fakat onlar kendilerine zulmetmişlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Kâfirler) ille de kendilerine meleklerin gelmesini (karşılarına çıkmasını) veya Rabbinin (azap) emrinin gelmesini mi bekliyorlar! Onlardan öncekiler de böyle yapmışlardı. Allah onlara haksızlık etmedi fakat onlar kendilerine yazık ediyorlardı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Await they aught say that the angels should come unto them or thy Lord's command should come to pass? Even so did those before them. Allah wronged them not, but they did wrong themselves,

M. Pickthall · EN · public-domain