← السورة 16

16:33

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

كلمة بكلمة

هَلْ
Do
حرف جر
يَنظُرُونَ
they wait
فعل
الجذر: نظر
إِلَّآ
except
حرف جر
أَن
that
حرف جر
تَأْتِيَهُمُ
(should) come to them
فعل
الجذر: أتي
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
اسم
الجذر: ملك
أَوْ
or
حرف جر
يَأْتِىَ
(should) come
فعل
الجذر: أتي
أَمْرُ
(the) Command
اسم
الجذر: أمر
رَبِّكَ
(of) your Lord
اسم
الجذر: ربب
كَذَٰلِكَ
Thus
حرف جر
فَعَلَ
did
فعل
الجذر: فعل
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
مِن
(were) before them
حرف جر
قَبْلِهِمْ
(were) before them
اسم
الجذر: قبل
وَمَا
And not
حرف جر
ظَلَمَهُمُ
wronged them
فعل
الجذر: ظلم
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَلَٰكِن
but
حرف جر
كَانُوٓا۟
they were
فعل
الجذر: كون
أَنفُسَهُمْ
themselves
اسم
الجذر: نفس
يَظْلِمُونَ
wronging
فعل
الجذر: ظلم

الترجمة

Do the (ungodly) wait until the angels come to them, or there comes the Command of thy Lord (for their doom)? So did those who went before them. But Allah wronged them not: nay, they wronged their own souls.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ancak kendilerine, ruhlarını alacak meleklerin gelmesini veya Rabbinin azab emrinin (kıyametin) gelip çatmasını bekliyorlar! Kendilerinden öncekiler de böyle yapmışlardı. Allah onlara zulmetmedi, fakat onlar kendilerine zulmetmişlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Kâfirler) ille de kendilerine meleklerin gelmesini (karşılarına çıkmasını) veya Rabbinin (azap) emrinin gelmesini mi bekliyorlar! Onlardan öncekiler de böyle yapmışlardı. Allah onlara haksızlık etmedi fakat onlar kendilerine yazık ediyorlardı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Await they aught say that the angels should come unto them or thy Lord's command should come to pass? Even so did those before them. Allah wronged them not, but they did wrong themselves,

M. Pickthall · EN · public-domain