← Sure 16

16:94

وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ أَيْمَـٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Kelime kelime

وَلَا
yapmayın
Edat
تَتَّخِذُوٓا۟
edinin
Fiil
Kök: أخذ
أَيْمَٰنَكُمْ
yeminlerinizi
İsim
Kök: يمن
دَخَلًۢا
bozan bir şey
İsim
Kök: دخل
بَيْنَكُمْ
aranızı
İsim
Kök: بين
فَتَزِلَّ
kayar
Fiil
Kök: زلل
قَدَمٌۢ
ayak
İsim
Kök: قدم
بَعْدَ
sonra
İsim
Kök: بعد
ثُبُوتِهَا
sağlam bastıktan
İsim
Kök: ثبت
وَتَذُوقُوا۟
ve tadarsınız
Fiil
Kök: ذوق
ٱلسُّوٓءَ
kötülüğü
İsim
Kök: سوأ
بِمَا
dolayı
Edat
صَدَدتُّمْ
engel olduğunuzdan
Fiil
Kök: صدد
عَن
yoludan
Edat
سَبِيلِ
Allah
İsim
Kök: سبل
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
وَلَكُمْ
ve sizin için vardır
Edat
عَذَابٌ
bir azab
İsim
Kök: عذب
عَظِيمٌ
büyük
İsim
Kök: عظم

Meal

And take not your oaths, to practise deception between yourselves, with the result that someone's foot may slip after it was firmly planted, and ye may have to taste the evil (consequences) of having hindered (men) from the Path of Allah, and a Mighty Wrath descend on you.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yeminlerinizi aranızda aldatma ve fesada vasıta edinmeyin, sonra sağlam basmışken bir ayak kayar da Allah yolundan saptığınız için, dünyada kötü azabı tadarsınız. Ahirette de size büyük bir azab olur.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yeminlerinizi aranızda aldatma sebebi edinmeyin! (Aksi hâlde) sağlam bastıktan sonra ayaklar(ınız) kayar da (insanları) Allah yolundan alıkoymanız sebebiyle kötülüğü tadarsınız. Sizin için (ahirette de) büyük bir azap vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Make not your oaths a deceit between you, lest a foot should slip after being firmly planted and ye should taste evil forasmuch as ye debarred (men) from the way of Allah, and yours should be an awful doom.

M. Pickthall · EN · public-domain