← Sure 17

17:4

وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا

Kelime kelime

وَقَضَيْنَآ
ve şu hükmü verdik
Fiil
Kök: قضي
إِلَىٰ
oğullarına
Edat
بَنِىٓ
oğullarını
İsim
Kök: بني
إِسْرَٰٓءِيلَ
İsrail
İsim
فِى
Kitapta
Edat
ٱلْكِتَٰبِ
Kitap
İsim
Kök: كتب
لَتُفْسِدُنَّ
bozgunculuk yapacaksınız
Fiil
Kök: فسد
فِى
o ülkede
Edat
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
مَرَّتَيْنِ
iki kez
İsim
Kök: مرر
وَلَتَعْلُنَّ
ve çok böbürleneceksiniz
Fiil
Kök: علو
عُلُوًّا
büyüklenme ile
İsim
Kök: علو
كَبِيرًا
kibirli
İsim
Kök: كبر

Meal

And We gave (Clear) Warning to the Children of Israel in the Book, that twice would they do mischief on the earth and be elated with mighty arrogance (and twice would they be punished)!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Biz İsrailoğulları'na Tevrat'ta şu hükmü verdik: "Muhakkak siz, yeryüzünde iki defa fesat çıkaracaksınız ve muhakkak büyük bir yükselişle yükseleceksiniz."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Biz Kitapta İsrailoğullarına “Siz yeryüzünde iki kez bozgunculuk çıkaracaksınız ve büyük bir kibre kapılacaksınız.” diye bildirmiştik.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And We decreed for the Children of Israel in the Scripture: Ye verily will work corruption in the earth twice, and ye will become great tyrants.

M. Pickthall · EN · public-domain