← Sure 17

17:40

أَفَأَصْفَىٰكُمْ رَبُّكُم بِٱلْبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنَـٰثًا ۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا

Kelime kelime

أَفَأَصْفَىٰكُمْ
size seçti (öyle) mi?'
Fiil
Kök: صفو
رَبُّكُم
Rabbiniz
İsim
Kök: ربب
بِٱلْبَنِينَ
oğulları
İsim
Kök: بني
وَٱتَّخَذَ
ve edindi (kendisine)
Fiil
Kök: أخذ
مِنَ
meleklerden
Edat
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
melekler
İsim
Kök: ملك
إِنَٰثًا
kadınlar
İsim
Kök: أنث
إِنَّكُمْ
gerçekten siz
Edat
لَتَقُولُونَ
söylüyorsunuz
Fiil
Kök: قول
قَوْلًا
bir söz
İsim
Kök: قول
عَظِيمًا
büyük (çok tehlikeli)
İsim
Kök: عظم

Meal

Has then your Lord (O Pagans!) preferred for you sons, and taken for Himself daughters among the angels? Truly ye utter a most dreadful saying!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Rabbiniz, size oğulları tahsis etti de, kendisi meleklerden dişiler mi edindi? Gerçekten siz çok büyük bir söz söylüyorsunuz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kendisi meleklerden kız çocuklar edinmiş (!) olarak, Rabbiniz erkek çocukları size mi ayırmış! Şüphesiz ki siz (sorumluluğu) çok ağır bir söz söylüyorsunuz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Hath your Lord then distinguished you (O men of Makka) by giving you sons, and hath chosen for Himself females from among the angels? Lo! verily ye speak an awful word!

M. Pickthall · EN · public-domain