← السورة 17

17:40

أَفَأَصْفَىٰكُمْ رَبُّكُم بِٱلْبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنَـٰثًا ۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا

كلمة بكلمة

أَفَأَصْفَىٰكُمْ
Then has your Lord chosen (for) you
فعل
الجذر: صفو
رَبُّكُم
Then has your Lord chosen (for) you
اسم
الجذر: ربب
بِٱلْبَنِينَ
sons
اسم
الجذر: بني
وَٱتَّخَذَ
and He has taken
فعل
الجذر: أخذ
مِنَ
from
حرف جر
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
اسم
الجذر: ملك
إِنَٰثًا
daughters
اسم
الجذر: أنث
إِنَّكُمْ
Indeed, you
حرف جر
لَتَقُولُونَ
surely say
فعل
الجذر: قول
قَوْلًا
a word
اسم
الجذر: قول
عَظِيمًا
grave
اسم
الجذر: عظم

الترجمة

Has then your Lord (O Pagans!) preferred for you sons, and taken for Himself daughters among the angels? Truly ye utter a most dreadful saying!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Rabbiniz, size oğulları tahsis etti de, kendisi meleklerden dişiler mi edindi? Gerçekten siz çok büyük bir söz söylüyorsunuz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kendisi meleklerden kız çocuklar edinmiş (!) olarak, Rabbiniz erkek çocukları size mi ayırmış! Şüphesiz ki siz (sorumluluğu) çok ağır bir söz söylüyorsunuz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Hath your Lord then distinguished you (O men of Makka) by giving you sons, and hath chosen for Himself females from among the angels? Lo! verily ye speak an awful word!

M. Pickthall · EN · public-domain