← Sure 18

18:94

قَالُوا۟ يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
يَٰذَا
Ey
Edat
ٱلْقَرْنَيْنِ
Karneyn
İsim
Kök: قرن
إِنَّ
şüphesiz
Edat
يَأْجُوجَ
Ye'cuc
İsim
وَمَأْجُوجَ
ve Me'cuc
Edat
مُفْسِدُونَ
bozgunculuk yapıyorlar
İsim
Kök: فسد
فِى
yeryüzünde
Edat
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
فَهَلْ
mi?
Edat
نَجْعَلُ
verelim
Fiil
Kök: جعل
لَكَ
sana
Edat
خَرْجًا
bir vergi
İsim
Kök: خرج
عَلَىٰٓ
için
Edat
أَن
yapman
Edat
تَجْعَلَ
yaptı
Fiil
Kök: جعل
بَيْنَنَا
bizimle
İsim
Kök: بين
وَبَيْنَهُمْ
onların arasına
İsim
Kök: بين
سَدًّا
bir sed
İsim
Kök: سدد

Meal

They said: "O Zul-qarnain! the Gog and Magog (People) do great mischief on earth: shall we then render thee tribute in order that thou mightest erect a barrier between us and them?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Dediler ki: "Ey Zülkarneyn! Ye'cuc ve Me'cuc bu yerde fesat çıkarıyorlar. Onun için, bizimle onlar arasında bir sed yapman şartıyla sana bir vergi versek olur mu?"

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(O toplum) şöyle demişti: “Ey Zülkarneyn! Şüphesiz ki Ye’cûc ve Me’cûc yeryüzünde bozgunculuk yapmaktadır. Bizimle onlar arasında bir set yapman için sana bir vergi verelim, olur mu?”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They said: O Dhu'l-Qarneyn! Lo! Gog and Magog are spoiling the land. So may we pay thee tribute on condition that thou set a barrier between us and them?

M. Pickthall · EN · public-domain