← Sure 2

2:14

وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ إِلَىٰ شَيَـٰطِينِهِمْ قَالُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ

Kelime kelime

وَإِذَا
zaman
Edat
لَقُوا۟
rastladıkları
Fiil
Kök: لقي
ٱلَّذِينَ
kimselere
İsim
ءَامَنُوا۟
inanan
Fiil
Kök: أمن
قَالُوٓا۟
derler
Fiil
Kök: قول
ءَامَنَّا
inandık
Fiil
Kök: أمن
وَإِذَا
ve zaman
Edat
خَلَوْا۟
yalnız kaldıkları
Fiil
Kök: خلو
إِلَىٰ
ile
Edat
شَيَٰطِينِهِمْ
şeytanları
İsim
Kök: شطن
قَالُوٓا۟
derler
Fiil
Kök: قول
إِنَّا
şüphesiz biz
Edat
مَعَكُمْ
sizinle beraberiz
İsim
إِنَّمَا
elbette sadece
Edat
نَحْنُ
biz
İsim
مُسْتَهْزِءُونَ
(onlarla) alay ediyoruz
İsim
Kök: هزأ

Meal

When they meet those who believe, they say: "We believe;" but when they are alone with their evil ones, they say: "We are really with you: We (were) only jesting."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar iman edenlere rastladıkları zaman: "İnandık" derler. Fakat şeytanlarıyle yalnız kaldıkları zaman: "Biz, sizinle beraberiz, biz sadece (onlarla) alay ediyoruz." derler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Bu münafıklar) müminlerle karşılaştıklarında “(Biz de) iman ettik.” derler. Şeytanları (kafadarları) ile baş başa kaldıklarındaysa “Biz sizinle beraberiz; biz onlarla (müminlerle) sadece alay ediyoruz.” derler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when they fall in with those who believe, they say: We believe; but when they go apart to their devils they declare: Lo! we are with you; verily we did but mock.

M. Pickthall · EN · public-domain