← Sure 2

2:13

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ ۗ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَـٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ

Kelime kelime

وَإِذَا
zaman
Edat
قِيلَ
denildiği
Fiil
Kök: قول
لَهُمْ
onlara
Edat
ءَامِنُوا۟
iman edin
Fiil
Kök: أمن
كَمَآ
gibi
Edat
ءَامَنَ
inandıkları
Fiil
Kök: أمن
ٱلنَّاسُ
insanların
İsim
Kök: أنس
قَالُوٓا۟
derler
Fiil
Kök: قول
أَنُؤْمِنُ
inanır mıyız?
Fiil
Kök: أمن
كَمَآ
gibi
Edat
ءَامَنَ
inandığı
Fiil
Kök: أمن
ٱلسُّفَهَآءُ
beyinsizlerin
İsim
Kök: سفه
أَلَآ
iyi bilin ki
Edat
إِنَّهُمْ
doğrusu onlardır
Edat
هُمُ
onlar
İsim
ٱلسُّفَهَآءُ
asıl beyinsizler
İsim
Kök: سفه
وَلَٰكِن
fakat
Edat
لَّا
değildir
Edat
يَعْلَمُونَ
bilenlerden
Fiil
Kök: علم

Meal

When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say: "Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the fools, but they do not know.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlara: "İnsanların (müslümanların) inandığı gibi inanın." denilince, "Biz de o beyinsizlerin inandığı gibi mi inanacağız?" derler. İyi bilin ki, asıl beyinsiz kendileridir fakat bilmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlara “(Şu) insanların iman ettiği gibi siz de iman edin.” dendiği zaman “Biz hiç (o) beyinsizlerin iman ettiği gibi iman eder miyiz!” derler. Dikkat edin! Beyinsizler sadece kendileridir fakat (bunu bile) bilmezler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when it is said unto them: believe as the people believe, they say: shall we believe as the foolish believe? are not they indeed the foolish? But they know not.

M. Pickthall · EN · public-domain