← Surah 2

2:13

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ ۗ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَـٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
قِيلَ
it is said
Verb
Root: قول
لَهُمْ
to them
Preposition
ءَامِنُوا۟
Believe
Verb
Root: أمن
كَمَآ
as
Preposition
ءَامَنَ
believed
Verb
Root: أمن
ٱلنَّاسُ
the people
Noun
Root: أنس
قَالُوٓا۟
they say
Verb
Root: قول
أَنُؤْمِنُ
Should we believe
Verb
Root: أمن
كَمَآ
as
Preposition
ءَامَنَ
believed
Verb
Root: أمن
ٱلسُّفَهَآءُ
the fools
Noun
Root: سفه
أَلَآ
Beware
Preposition
إِنَّهُمْ
certainly they
Preposition
هُمُ
themselves
Noun
ٱلسُّفَهَآءُ
(are) the fools
Noun
Root: سفه
وَلَٰكِن
[and] but
Preposition
لَّا
not
Preposition
يَعْلَمُونَ
they know
Verb
Root: علم

Translation

When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say: "Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the fools, but they do not know.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlara: "İnsanların (müslümanların) inandığı gibi inanın." denilince, "Biz de o beyinsizlerin inandığı gibi mi inanacağız?" derler. İyi bilin ki, asıl beyinsiz kendileridir fakat bilmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlara “(Şu) insanların iman ettiği gibi siz de iman edin.” dendiği zaman “Biz hiç (o) beyinsizlerin iman ettiği gibi iman eder miyiz!” derler. Dikkat edin! Beyinsizler sadece kendileridir fakat (bunu bile) bilmezler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when it is said unto them: believe as the people believe, they say: shall we believe as the foolish believe? are not they indeed the foolish? But they know not.

M. Pickthall · EN · public-domain