← Sure 20

20:72

قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
لَن
asla
Edat
نُّؤْثِرَكَ
seni tercih edemeyiz
Fiil
Kök: أثر
عَلَىٰ
bize gelene
Edat
مَا
şeyleri
İsim
جَآءَنَا
bize geldi
Fiil
Kök: جيأ
مِنَ
açık delillere
Edat
ٱلْبَيِّنَٰتِ
açık deliller
İsim
Kök: بين
وَٱلَّذِى
ve kimseye
Edat
فَطَرَنَا
bizi yaratan
Fiil
Kök: فطر
فَٱقْضِ
o halde yap
Fiil
Kök: قضي
مَآ
şeyi
İsim
أَنتَ
sen
İsim
قَاضٍ
yapacağın
İsim
Kök: قضي
إِنَّمَا
ancak
Edat
تَقْضِى
(istediğini) yapabilirsin
Fiil
Kök: قضي
هَٰذِهِ
bu
Edat
ٱلْحَيَوٰةَ
hayatında
İsim
Kök: حيي
ٱلدُّنْيَآ
dünya
İsim
Kök: دنو

Meal

They said: "Never shall we regard thee as more than the Clear Signs that have come to us, or than Him Who created us! so decree whatever thou desirest to decree: for thou canst only decree (touching) the life of this world.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(İman eden sihirbazlar şöyle) dediler: "Bize gelen bu açık mucizeler ve bizi yaratana karşı, asla seni tercih edemeyiz. Ne hüküm vereceksen ver. Sen, ancak bu dünya hayatına hükmedebilirsin."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Büyücüler) şöyle demişlerdi: “Bize gelen apaçık bilgilere ve bizi yoktan yaratana karşı asla seni tercih etmeyeceğiz. Yapacağını yap! Sen ancak bu dünya hayatında hükmünü geçirebilirsin.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They said: We choose thee not above the clear proofs that have come unto us, and above Him Who created us. So decree what thou wilt decree. Thou wilt end for us only this life of the world.

M. Pickthall · EN · public-domain