← السورة 20

20:72

قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
لَن
Never
حرف جر
نُّؤْثِرَكَ
we will prefer you
فعل
الجذر: أثر
عَلَىٰ
over
حرف جر
مَا
what
اسم
جَآءَنَا
has come to us
فعل
الجذر: جيأ
مِنَ
of
حرف جر
ٱلْبَيِّنَٰتِ
the clear proofs
اسم
الجذر: بين
وَٱلَّذِى
and the One Who
حرف جر
فَطَرَنَا
created us
فعل
الجذر: فطر
فَٱقْضِ
So decree
فعل
الجذر: قضي
مَآ
whatever
اسم
أَنتَ
you
اسم
قَاضٍ
(are) decreeing
اسم
الجذر: قضي
إِنَّمَا
Only
حرف جر
تَقْضِى
you can decree
فعل
الجذر: قضي
هَٰذِهِ
(for) this
حرف جر
ٱلْحَيَوٰةَ
life
اسم
الجذر: حيي
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
اسم
الجذر: دنو

الترجمة

They said: "Never shall we regard thee as more than the Clear Signs that have come to us, or than Him Who created us! so decree whatever thou desirest to decree: for thou canst only decree (touching) the life of this world.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(İman eden sihirbazlar şöyle) dediler: "Bize gelen bu açık mucizeler ve bizi yaratana karşı, asla seni tercih edemeyiz. Ne hüküm vereceksen ver. Sen, ancak bu dünya hayatına hükmedebilirsin."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Büyücüler) şöyle demişlerdi: “Bize gelen apaçık bilgilere ve bizi yoktan yaratana karşı asla seni tercih etmeyeceğiz. Yapacağını yap! Sen ancak bu dünya hayatında hükmünü geçirebilirsin.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They said: We choose thee not above the clear proofs that have come unto us, and above Him Who created us. So decree what thou wilt decree. Thou wilt end for us only this life of the world.

M. Pickthall · EN · public-domain