← Sure 20

20:88

فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَقَالُوا۟ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ

Kelime kelime

فَأَخْرَجَ
sonra ortaya çıkardı
Fiil
Kök: خرج
لَهُمْ
onlara
Edat
عِجْلًا
bir buzağı
İsim
Kök: عجل
جَسَدًا
heykeli
İsim
Kök: جسد
لَّهُۥ
onun
Edat
خُوَارٌ
böğürmesi olan
İsim
Kök: خور
فَقَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
هَٰذَآ
bu
Edat
إِلَٰهُكُمْ
sizin tanrınız
İsim
Kök: أله
وَإِلَٰهُ
ve tanrısıdır
İsim
Kök: أله
مُوسَىٰ
Musa'nın
İsim
فَنَسِىَ
fakat o unuttu
Fiil
Kök: نسي

Meal

"Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: It seemed to low: so they said: This is your god, and the god of Moses, but (Moses) has forgotten!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Nihayet Sâmirî onlara böğüren bir buzağı heykeli ortaya çıkardı. Bunun üzerine Sâmirî ve adamları: "İşte sizin de, Musa'nın da ilâhı budur, ama o unuttu" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Samiri), onlar için (önlerine), boğuk bir sese sahip ceset şeklinde bir buzağı heykeli çıkarmıştı. (Birbirlerine) “İşte bu, sizin de Musa’nın da ilahıdır. Fakat (Musa bunu) unuttu!” demişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Then he produced for them a calf, of saffron hue, which gave forth a lowing sound. And they cried: This is your god and the god of Moses, but he hath forgotten.

M. Pickthall · EN · public-domain