← Sure 21

21:22

لَوْ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ

Kelime kelime

لَوْ
eğer
Edat
كَانَ
olsaydı
Fiil
Kök: كون
فِيهِمَآ
ikisinde
Edat
ءَالِهَةٌ
tanrılar
İsim
Kök: أله
إِلَّا
başka
Edat
ٱللَّهُ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
لَفَسَدَتَا
ikisi de bozulup gitmişti
Fiil
Kök: فسد
فَسُبْحَٰنَ
yüce(münezzeh)dir
İsim
Kök: سبح
ٱللَّهِ
Allah
İsim
Kök: أله
رَبِّ
sahibi
İsim
Kök: ربب
ٱلْعَرْشِ
arş'ın
İsim
Kök: عرش
عَمَّا
şeylerden
Edat
يَصِفُونَ
nitelendirdikleri
Fiil
Kök: وصف

Meal

If there were, in the heavens and the earth, other gods besides Allah, there would have been confusion in both! but glory to Allah, the Lord of the Throne: (High is He) above what they attribute to Him!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer yer ile gökte Allah'tan başka ilâhlar olsaydı, bunların ikisi de muhakkak fesada uğrar yok olurdu. O halde Arş'ın Rabbi olan Allah, onların vasfetmekte oldukları şeylerden (bütün noksanlıklardan) beridir, münezzehtir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O ikisinde (yerde ve gökte) Allah’tan başka ilahlar bulunsaydı, (düzenleri) elbette bozul(up gitmiş)ti. Arşın Rabbi olan Allah onların yakıştırdıkları (şeyler)den yücedir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If there were therein gods beside Allah, then verily both (the heavens and the earth) had been disordered. Glorified be Allah, the Lord of the Throne, from all that they ascribe (unto Him).

M. Pickthall · EN · public-domain