← Sure 21

21:7

وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ ۖ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

Kelime kelime

وَمَآ
biz göndermedik
Edat
أَرْسَلْنَا
gönderdik
Fiil
Kök: رسل
قَبْلَكَ
senden önce
İsim
Kök: قبل
إِلَّا
başkasını
Edat
رِجَالًا
erkeklerden
İsim
Kök: رجل
نُّوحِىٓ
vahyedilen
Fiil
Kök: وحي
إِلَيْهِمْ
kendilerine
Edat
فَسْـَٔلُوٓا۟
sorun
Fiil
Kök: سأل
أَهْلَ
ehline
İsim
Kök: أهل
ٱلذِّكْرِ
Zikir
İsim
Kök: ذكر
إِن
eğer
Edat
كُنتُمْ
idiyseniz
Fiil
Kök: كون
لَا
bilmiyor
Edat
تَعْلَمُونَ
bileceksiniz
Fiil
Kök: علم

Meal

Before thee, also, the messengers We sent were but men, to whom We granted inspiration: If ye realise this not, ask of those who possess the Message.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Ey Muhammed!) Biz, senden önce de ancak kendilerine vahyettiğimiz birtakım erkek(peygamber)ler gönderdik. Bilmiyorsanız kitap ehli olanlara sorun.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Biz senden önce de kendilerine vahyettiğimiz erkeklerden başkasını (peygamber olarak) göndermedik. Bilmiyorsanız zikr (vahiy) ehline sorun!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And We sent not (as Our messengers) before thee other than men, whom We inspired. Ask the followers of the Reminder if ye know not?

M. Pickthall · EN · public-domain