← Sure 21

21:97

وَٱقْتَرَبَ ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ فَإِذَا هِىَ شَـٰخِصَةٌ أَبْصَـٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا بَلْ كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

Kelime kelime

وَٱقْتَرَبَ
ve yaklaşır
Fiil
Kök: قرب
ٱلْوَعْدُ
va'd
İsim
Kök: وعد
ٱلْحَقُّ
gerçek
İsim
Kök: حقق
فَإِذَا
birden
Edat
هِىَ
o
İsim
شَٰخِصَةٌ
donup kalır
İsim
Kök: شخص
أَبْصَٰرُ
gözleri
İsim
Kök: بصر
ٱلَّذِينَ
kimselerin
İsim
كَفَرُوا۟
inkar eden(lerin)
Fiil
Kök: كفر
يَٰوَيْلَنَا
vah bize
Edat
قَدْ
gerçekten
Edat
كُنَّا
biz idik
Fiil
Kök: كون
فِى
içinde
Edat
غَفْلَةٍ
gaflet
İsim
Kök: غفل
مِّنْ
bundan
Edat
هَٰذَا
bu
Edat
بَلْ
meğer
Edat
كُنَّا
biz
Fiil
Kök: كون
ظَٰلِمِينَ
zulmediyormuşuz
İsim
Kök: ظلم

Meal

Then will the true promise draw nigh (of fulfilment): then behold! the eyes of the Unbelievers will fixedly stare in horror: "Ah! Woe to us! we were indeed heedless of this; nay, we truly did wrong!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve gerçek vaad yaklaştığında, işte o zaman kâfir olanların gözleri beleriverir. "Eyvah bizlere! Doğrusu biz bundan gaflet içindeydik, hayır biz zalim kimselerdik." derler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ve gerçek vaat (o Son Saat) yaklaşınca, kâfir olanların gözleri birdenbire donakalır! (Onlar) “Ah, eyvah, yazıklar olsun bize! Elbette bu durumdan habersizmişiz; hatta biz zalimlermişiz!” (diyeceklerdir).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And the True Promise draweth nigh; then behold them, staring wide (in terror), the eyes of those who disbelieve! (They say): Alas for us! We (lived) in forgetfulness of this. Ah, but we were wrong-doers!

M. Pickthall · EN · public-domain