← Surah 21

21:97

وَٱقْتَرَبَ ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ فَإِذَا هِىَ شَـٰخِصَةٌ أَبْصَـٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا بَلْ كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

Word by word

وَٱقْتَرَبَ
And has approached
Verb
Root: قرب
ٱلْوَعْدُ
the promise
Noun
Root: وعد
ٱلْحَقُّ
[the] true
Noun
Root: حقق
فَإِذَا
then behold
Preposition
هِىَ
[it]
Noun
شَٰخِصَةٌ
(are) staring
Noun
Root: شخص
أَبْصَٰرُ
(the) eyes
Noun
Root: بصر
ٱلَّذِينَ
(of) those who
Noun
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
يَٰوَيْلَنَا
O woe to us
Preposition
قَدْ
Verily
Preposition
كُنَّا
we had been
Verb
Root: كون
فِى
in
Preposition
غَفْلَةٍ
heedlessness
Noun
Root: غفل
مِّنْ
of
Preposition
هَٰذَا
this
Preposition
بَلْ
nay
Preposition
كُنَّا
we were
Verb
Root: كون
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers
Noun
Root: ظلم

Translation

Then will the true promise draw nigh (of fulfilment): then behold! the eyes of the Unbelievers will fixedly stare in horror: "Ah! Woe to us! we were indeed heedless of this; nay, we truly did wrong!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve gerçek vaad yaklaştığında, işte o zaman kâfir olanların gözleri beleriverir. "Eyvah bizlere! Doğrusu biz bundan gaflet içindeydik, hayır biz zalim kimselerdik." derler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ve gerçek vaat (o Son Saat) yaklaşınca, kâfir olanların gözleri birdenbire donakalır! (Onlar) “Ah, eyvah, yazıklar olsun bize! Elbette bu durumdan habersizmişiz; hatta biz zalimlermişiz!” (diyeceklerdir).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And the True Promise draweth nigh; then behold them, staring wide (in terror), the eyes of those who disbelieve! (They say): Alas for us! We (lived) in forgetfulness of this. Ah, but we were wrong-doers!

M. Pickthall · EN · public-domain