← السورة 21

21:97

وَٱقْتَرَبَ ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ فَإِذَا هِىَ شَـٰخِصَةٌ أَبْصَـٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا بَلْ كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

وَٱقْتَرَبَ
And has approached
فعل
الجذر: قرب
ٱلْوَعْدُ
the promise
اسم
الجذر: وعد
ٱلْحَقُّ
[the] true
اسم
الجذر: حقق
فَإِذَا
then behold
حرف جر
هِىَ
[it]
اسم
شَٰخِصَةٌ
(are) staring
اسم
الجذر: شخص
أَبْصَٰرُ
(the) eyes
اسم
الجذر: بصر
ٱلَّذِينَ
(of) those who
اسم
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
يَٰوَيْلَنَا
O woe to us
حرف جر
قَدْ
Verily
حرف جر
كُنَّا
we had been
فعل
الجذر: كون
فِى
in
حرف جر
غَفْلَةٍ
heedlessness
اسم
الجذر: غفل
مِّنْ
of
حرف جر
هَٰذَا
this
حرف جر
بَلْ
nay
حرف جر
كُنَّا
we were
فعل
الجذر: كون
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم

الترجمة

Then will the true promise draw nigh (of fulfilment): then behold! the eyes of the Unbelievers will fixedly stare in horror: "Ah! Woe to us! we were indeed heedless of this; nay, we truly did wrong!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve gerçek vaad yaklaştığında, işte o zaman kâfir olanların gözleri beleriverir. "Eyvah bizlere! Doğrusu biz bundan gaflet içindeydik, hayır biz zalim kimselerdik." derler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ve gerçek vaat (o Son Saat) yaklaşınca, kâfir olanların gözleri birdenbire donakalır! (Onlar) “Ah, eyvah, yazıklar olsun bize! Elbette bu durumdan habersizmişiz; hatta biz zalimlermişiz!” (diyeceklerdir).

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And the True Promise draweth nigh; then behold them, staring wide (in terror), the eyes of those who disbelieve! (They say): Alas for us! We (lived) in forgetfulness of this. Ah, but we were wrong-doers!

M. Pickthall · EN · public-domain