← Sure 22

22:25

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَلْنَـٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعَـٰكِفُ فِيهِ وَٱلْبَادِ ۚ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍۭ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

Kelime kelime

إِنَّ
şüphesiz
Edat
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
Fiil
Kök: كفر
وَيَصُدُّونَ
ve geri çevirenler
Fiil
Kök: صدد
عَن
yolundan
Edat
سَبِيلِ
Allah
İsim
Kök: سبل
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
وَٱلْمَسْجِدِ
ve Mescid-i (Haram'dan)
İsim
Kök: سجد
ٱلْحَرَامِ
(ve Mescid-i) Haram'dan
İsim
Kök: حرم
ٱلَّذِى
yaptığımız
İsim
جَعَلْنَٰهُ
biz onu yapsaydık
Fiil
Kök: جعل
لِلنَّاسِ
bütün insanlar için
İsim
Kök: أنس
سَوَآءً
eşit (ibadet yeri)
İsim
Kök: سوي
ٱلْعَٰكِفُ
yerli olan
İsim
Kök: عكف
فِيهِ
orada
Edat
وَٱلْبَادِ
ve dışarıdan gelen
İsim
Kök: بدو
وَمَن
ve kim
Edat
يُرِدْ
isterse
Fiil
Kök: رود
فِيهِ
orada (böyle)
Edat
بِإِلْحَادٍۭ
haktan sapmak
İsim
Kök: لحد
بِظُلْمٍ
zulüm ile
İsim
Kök: ظلم
نُّذِقْهُ
ona taddırırız
Fiil
Kök: ذوق
مِنْ
bir azabtan
Edat
عَذَابٍ
azab
İsim
Kök: عذب
أَلِيمٍ
acı
İsim
Kök: ألم

Meal

As to those who have rejected (Allah), and would keep back (men) from the Way of Allah, and from the Sacred Mosque, which We have made (open) to (all) men - equal is the dweller there and the visitor from the country - and any whose purpose therein is profanity or wrong-doing - them will We cause to taste of a most Grievous Penalty.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şüphesiz inkâr edenlere, Allah'ın yolundan, yerli ve yolcu bütün insanlar için eşit kılınan Mescidi Haram'dan alıkoyanlara ve orada zulümle yanlış yola saptırmak isteyene can yakıcı bir azab tattırırız.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kâfir olanlar, Allah’ın yolundan ve yerli, ve(ya) taşralı (uzaktan gelen) bütün insanlara eşit (kıble) kıldığımız Mescid-i Haram’dan (insanları) alıkoymaya kalkanlar (bilmeliler ki) kim orada (böyle) haksızlık ile gerçek(ler)den sapmak isterse ona acı azaptan tattırırız.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! those who disbelieve and bar (men) from the way of Allah and from the Inviolable Place of Worship, which We have appointed for mankind together, the dweller therein and the nomad: whosoever seeketh wrongful partiality therein, him We shall cause to taste a painful doom.

M. Pickthall · EN · public-domain