← Surah 22

22:25

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَلْنَـٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعَـٰكِفُ فِيهِ وَٱلْبَادِ ۚ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍۭ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
وَيَصُدُّونَ
and hinder
Verb
Root: صدد
عَن
from
Preposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
وَٱلْمَسْجِدِ
and Al-Masjid Al-Haraam
Noun
Root: سجد
ٱلْحَرَامِ
and Al-Masjid Al-Haraam
Noun
Root: حرم
ٱلَّذِى
which
Noun
جَعَلْنَٰهُ
We made it
Verb
Root: جعل
لِلنَّاسِ
for the mankind
Noun
Root: أنس
سَوَآءً
equal
Noun
Root: سوي
ٱلْعَٰكِفُ
(are) the resident
Noun
Root: عكف
فِيهِ
therein
Preposition
وَٱلْبَادِ
and the visitor
Noun
Root: بدو
وَمَن
and whoever
Preposition
يُرِدْ
intends
Verb
Root: رود
فِيهِ
therein
Preposition
بِإِلْحَادٍۭ
of deviation
Noun
Root: لحد
بِظُلْمٍ
(or) wrongdoing
Noun
Root: ظلم
نُّذِقْهُ
We will make him taste
Verb
Root: ذوق
مِنْ
of
Preposition
عَذَابٍ
a punishment
Noun
Root: عذب
أَلِيمٍ
painful
Noun
Root: ألم

Translation

As to those who have rejected (Allah), and would keep back (men) from the Way of Allah, and from the Sacred Mosque, which We have made (open) to (all) men - equal is the dweller there and the visitor from the country - and any whose purpose therein is profanity or wrong-doing - them will We cause to taste of a most Grievous Penalty.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şüphesiz inkâr edenlere, Allah'ın yolundan, yerli ve yolcu bütün insanlar için eşit kılınan Mescidi Haram'dan alıkoyanlara ve orada zulümle yanlış yola saptırmak isteyene can yakıcı bir azab tattırırız.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kâfir olanlar, Allah’ın yolundan ve yerli, ve(ya) taşralı (uzaktan gelen) bütün insanlara eşit (kıble) kıldığımız Mescid-i Haram’dan (insanları) alıkoymaya kalkanlar (bilmeliler ki) kim orada (böyle) haksızlık ile gerçek(ler)den sapmak isterse ona acı azaptan tattırırız.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! those who disbelieve and bar (men) from the way of Allah and from the Inviolable Place of Worship, which We have appointed for mankind together, the dweller therein and the nomad: whosoever seeketh wrongful partiality therein, him We shall cause to taste a painful doom.

M. Pickthall · EN · public-domain