← Sure 22

22:55

وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ

Kelime kelime

وَلَا
ve
Edat
يَزَالُ
bitmez
Fiil
Kök: زيل
ٱلَّذِينَ
inkar edenlerin
İsim
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
Fiil
Kök: كفر
فِى
içinde (olmaları)
Edat
مِرْيَةٍ
kuşku
İsim
Kök: مري
مِّنْهُ
o(Kur'a)ndan
Edat
حَتَّىٰ
kadar
Edat
تَأْتِيَهُمُ
kendilerine gelinceye
Fiil
Kök: أتي
ٱلسَّاعَةُ
o sa'at
İsim
Kök: سوع
بَغْتَةً
ansızın
İsim
Kök: بغت
أَوْ
yahut
Edat
يَأْتِيَهُمْ
kendilerine gelinceye kadar
Fiil
Kök: أتي
عَذَابُ
azabı
İsim
Kök: عذب
يَوْمٍ
günün
İsim
Kök: يوم
عَقِيمٍ
kısır (hayırsız)
İsim
Kök: عقم

Meal

Those who reject Faith will not cease to be in doubt concerning (Revelation) until the Hour (of Judgment) comes suddenly upon them, or there comes to them the Penalty of a Day of Disaster.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İnkâr edenler de, kendilerine ansızın kıyamet gelinceye veya akîm (kısır) bir günün azabı gelinceye kadar, Kur'ân'dan şüphe etmekte devam edip giderler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kâfir olanlar, kendilerine o (Son) Saat ansızın gelinceye veya kısır bir günün azabı gelinceye kadar onun (Kur’an’ın) hakkında hep şüphe içindedir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And those who disbelieve will not cease to be in doubt thereof until the Hour come upon them unawares, or there come unto them the doom of a disastrous day.

M. Pickthall · EN · public-domain